Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, January 17th, 2010

    Time Event
    10:35a
    Офонаревшая дорожка
    В продолжение этого поста - вот как поставили фонари:
    2:35p
    Свет мой, зеркальце! скажи да всю правду доложи: мы ль на свете всех милее, всех румяней и белее?
    10:25p
    Кот в Большом городе. Ну, что и где там за ночь намело?


    Вот такая, [info]dv_g@lj, наша улица Попова... Правда, без "профессора".
    11:11p
    Опять о сне разума

    Позанимавшись с заочными подготовительными курсантами, вернулся домой со страшной головной болью. Так что после обеда улегся спать и проспал три часа, это уже диагноз.
    Видел какие-то странные сны. Фрагмент:

         Бескрайнее поле, слегка заметенное снегом. Посреди стоит маленькая новогодняя елочка, освещенная гирляндой. Рядом стоят несколько человек. Происходящее снимает телевидение, корреспондент с упоением рассказывает о том, что "этот источник энергии позволит лампам гореть много лет".
         Маленькая девочка из числа стоящих рядом спрашивает:
         - Мама, а где тут кнопка, нажав на которую, можно уничтожить сто миллионов человек?
         Откуда-то из-под ёлки, из подземелья, слышится голос:
         - Она всё знает!
         И ответ по громкой связи:
         - Нажимай!

    Вот интересно: чего я такого начитался???
    11:42p
    Задачка для переводчика
    Телесюжет об ужасах на Гаити. Операции делают без анестезии. Доктор-американка:
    - Мы ампутировали ногу женщине, которая пела, чтобы не чувствовать боли.
    А в оригинале она сказала singing the pain away.
    Вот как это адекватно перевести? Словарь предлагает для "sing away" избавиться (от какого-л. чувства) с помощью пения, но хорошего русского эквивалента нет.

    Upd К переводчику - никаких претензий, всё правильно. Претензии, если угодно, к русскому языку, в котором нет такого краткого и ёмкого выражения.

    << Previous Day 2010/01/17
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org