Harte had arrived in California in the [eighteen-]fifties, twenty-three or twenty-four years old, and had wandered up into the surface diggings of the camp at Yreka, a place which had acquired its mysterious name — when in its first days it much needed a name — through an accident. There was a bakeshop with a canvas sign which had not yet been put up but had been painted and stretched to dry in such a way that the word BAKERY, all but the B, showed through and was reversed. A stranger read it wrong end first, YREKA, and supposed that that was the name of the camp. The campers were satisfied with it and adopted it. Mark Twain. Autobiography | Гарт приехал в Калифорнию в пятидесятых годах, лет двадцати трех - двадцати четырех, и забрел в золотоискательский поселок Янра, получивший это курьезное имя, - а в первые дни своего существования он очень нуждался в имени, - совершенно случайно. Там была пекарня с холщовой вывеской, которую еще не прибили, а только намалевали и растянули для просушки так, что видна была изнанка со словом "ПЕКАРНЯ", вернее - с половиной слова. Какой-то приезжий прочел его неправильно, с конца - "Янра", и решил, что так называется поселок. Золотоискатели были и этим довольны, название привилось. Марк Твен. Из Автобиографии |