Столетье, лучшее для историка
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Monday, April 23rd, 2012
Time |
Event |
10:16a |
Сегодня - четыреста сорок восемь лет Гудмен уехал на неделю отдыхать в Сан-Франциско, и я остался за главного редактора. Я полагал, что это вовсе не трудно: работы почти никакой, стоит только писать по одной передовице в день; однако мне скоро пришлось отказаться от этого предрассудка. В первый же день я никак не мог придумать тему для статьи. Потом меня осенило: сегодня 22 апреля 1864 года, значит, завтра исполнится триста лет со дня рождения Шекспира; лучше темы и не придумаешь. Я достал энциклопедию, раскрыл ее и узнал, кто такой был Шекспир и что он сделал, потом, позаимствовав эти сведения, преподнес их публике; и надо сказать, что трудно было бы даже нарочно найти аудиторию, более нуждающуюся в сведениях о Шекспире. Того, что Шекспир сделал, не хватило бы на приличной длины передовицу, остальное я дополнил тем, чего он не делал, - и во многих отношениях это было куда интересней и занимательней, чем самые выдающиеся из его деяний. А на следующий день я опять не знал, что мне делать. Ну, мы-то знаем. Цитировать! William Shakespeare | | Tired with all these, for restful death I cry,- As to behold Desert a beggar born, And needy Nothing trimm'd in jollity, And purest Faith unhappily forsworn, And gilded Honour shamefully misplaced, And maiden Virtue rudely strumpeted, And right Perfection wrongfully disgraced, And Strength by limping Sway disabled, And Art made tongue-tied by Authority, And Folly, doctor-like, controlling Skill, And simple Truth miscall'd Simplicity, And Captive Good attending captain Ill:
Tired with all this, from these would I be gone. Save that, to die, I leave my love alone. | | Пераклад Ўладзіміра Дубоўкi | Перевод Владимира Бенедиктова | Перевод Модеста Чайковского | Стамлёны ўсiм, я лепш сустрэў бы смерць, Чым занядбаных бачыць жабраванне, I здзек пустапарожнасцi цярпець, I найчысцейшай праўды зневажанне, I бачыць пыху ў залатых страях, I цноту, згвалчаную хiжай сiлай, I для бязглуздасцi пачэсны шлях, I моц, якую немач паланiла, I матакоў нiзкапаклонны зброд, I недарэк мастацтвазнаўцаў з iмi, I iсцiну, якой затулен рот, I зло, што верхаводзiць над усiмi.Стамлёны ўсiм, сумую па труне. Ды як жа друг мой будзе без мяне? | Я жизнью утомлен, и смерть - моя мечта. Что вижу я кругом? Насмешками покрыта, Проголодалась честь, в изгнаньи правота, Корысть - прославлена, неправда - знаменита.
Где добродетели святая красота? Пошла в распутный дом: ей нет другого сбыта!.. А сила где была последняя - и та Среди слепой грозы параличом разбита.
Искусство сметено со сцены помелом; Безумье кафедрой владеет. Праздник адский! Добро ограблено разбойнически злом;
На истину давно надет колпак дурацкий.- Хотел бы умереть; но друга моего Мне в этом мире жаль оставить одного. | Томимый этим, к смерти я взываю, Раз что живут заслуги в нищете, Ничтожество в веселии утопая, Раз верность изменяет правоте, Раз почести бесстыдство награждают, Раз девственность вгоняется в разврат, Раз совершенство злобно унижают, Раз мощь хромые силы тормозят, Раз произвол глумится над искусством, Раз глупость знанья принимает вид, Раз здравый смысл считается безумством, Раз что добро в плену, а зло царит,-
Я, утомленный, жаждал бы уйти, Когда б тебя с собой мне унести! | ( украинский, иврит, немецкий, эсперанто, итальянский, испанский ) |
Около двухсот переводов и вариация на тему сонета - здесь | 11:57a |
"Русский язык" от "Московских новостей" Нам хочется видеть наш язык живым, а не музейным или загнанным в учебники. В проекте «Русский язык» мы будем рассказывать вам о жизни языка, о тех, кто его изучает и тестировать вас на знание того, о чем вы даже не подозревали.Например: «Кинемалогос» Владимир Елистратов собирает уже много лет. Первое издание вышло в конце 90-х, а переиздание совсем недавно, с добавлениями из последних российских фильмов. В словаре — киноцитаты из фильмов с 30-х годов по 90-е. «Двухтысячные уже не вошли, — говорит автор. — Все заканчивается на фильме “Брат-2”, который еще хоть как-то цитируют. Да, конечно, были и “Ночной дозор”, и “День выборов”, и “День радио”, но это все фильмы, которые цитирует определенная группа, в основном 30-летние. А остальные, например, старшее поколение, боюсь, ничего не вспомнят». Владимир Елистратов говорит, что лингвоцентричная эпоха, по крайней мере, по отношению к кинематографу, завершилась. Сейчас непосредственно текстом кино интересуются мало, всех больше интересуют визуальные решения. А раньше, по его словам, была жажда цитирования. Upd Внимательный читатель обратил мое внимание на пунктуационную ошибку в первом абзаце. Не мою ошибку, заметьте, а тех, кто рассказывает о жизни русского языка :-)) | 8:38p |
Вечер | 11:15p |
Тест на склероз для моих ровесников Ответят на вопрос, подозреваю, только те, кому во второй половине шестидесятых было десять-пятнадцать лет. А они-то ответят? Проверим. Смотрите, смотрите, смотрите! В бескрайних просторах небес Плывёт по секретной орбите Планета чудес! Откуда это? Какой сюжет следовал за этой песенкой? А я вам потом ссылку на книжку дам... Скрин. Ответ дан! |
|