Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, November 9th, 2012

    Time Event
    8:49a
    Как три вектора один детерминант в нуль обратили

    Это, разумеется, не мой текст. Впервые сказка была опубликована в газете МФТИ «За науку», №8 и 9 (1961), потом воспроизведена в знаменитой книге «Физики продолжают шутить». Я впервые прочел её классе в седьмом, потом перечитывал каждый год и к пятому курсу физфака университета стал понимать большую часть шуток.Теперь вот иногда цитирую это студентам.
         Оказывается, не все мои виртуальные собеседники знают это произведение. Что ж, пусть оно будет и в ЖЖ Итак...
         

    Как три вектора один детерминант в нуль обратили

    Народная сказка

    Адам АР и Ева КЛИД
     
     Как идут две параллели,
    Да не сходятся.
    Как стоят два перпендикуляра,
    Да не наклонятся.

    Старинная песня

         В некотором пространстве, в некотором подпространстве жило-было-задано нормализованное удобопорядоченное семейство векторов – I1, I2 и I3. He было у них ни собственных чисел, ни собственных значений, жили в чем мать родила. Из периода в период, от – π до π гнули братья спины на базисе богатого Симплекса – эксплуататора и тунеядца, который всю жизнь свою прожил по принципу наименьшего действия.
         И вот что случилось дальше )
         ...Что и требовалось доказать.

    Примечание 1
         Сказка написана для случая n0 = 3. Пользуясь методом полной математической индукции, читатель без труда обобщит ее на случай любого n > n0.

    Примечание 2
         Обратное, вообще говоря, неверно.

     
    7:13p
    "Но также то, чего здесь нет..."
    В рубрике "Народные SMS-ки" городской газеты "Минский курьер" читаю: Люди, давайте будем более организованными во всем! И нечего будет тогда пенять на перевод стрелок, злиться на будильник. Собранная

    Собранная, соберись!  В этом году Беларусь снова не перешла на зимнее время, так что пеняем мы скорее на неперевод стрелок - нас, увы, опять ожидают три месяца утренней депрессивной темноты.
    10:42p
    Латинисты, помогите перевести!

    Медицинская статья «Lienitis carbunculosa et carbun culus Sibiricus».

    Какое-то отложение солей, какой-то culus (это слово даже я знаю)...

    << Previous Day 2012/11/09
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org