И свет во тьме сияет, и тьма не объяла его - Нечуй-Левицкий VS "корифей" Грушевский
October 1st, 2009
06:58 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Нечуй-Левицкий VS "корифей" Грушевский
Отвечая юзеру [info]ivanko333@lj по поводу "неправильного" украинского языка Нечуя-Левицкого (и остальных классиков, которые не хотели переходить на "более культурный" галицкий диалект), я несколько превысила разрешенное в комменте количество знаков. Посчитав, что тема заслуживает освещения, решила разместить отдельным постом:

И исполняя заветы Ленина лембергских професоров, утверждавших неправильность надднепрянского наречия, поскольку единственно правильное учение - это галичанское, сегодняшние цивилизаторы и "переИнакшують" украинский язык на "культурный" (согласно определению Грушевского) диалект.

Такое возвращение к истокам (чужим) началось, когда правительство 8 июня 1994 г. создало национальную правописную комиссию (т.н. "комиссии Жулинского"). Основные ее "достижения" — реанимация норм правописания 1928г., которое было ориентировано не на надднепрянский литературный язык, а на "Руську правопись зі словарцем", созданную филологической комиссией лембергских профессоров НТШ (Научного общества им. Шевченко) в 1904 г. Нормы лембергских профессоров русскоязычный ученик Тифлисской гимназии Михаил Грушевский позже попытался распространить на всю Украину. Поскольку за двадцать лет пребывания (и преподавания) во Львове Грушевский так и не смог полностью осилить литературный украинский. Когда он переехал в Киев в В 1907 г., то опубликовал брошюру "Про українську мову і українську справу", в которой убеждал в необходимости перехода всей украинской литературы на галицкое правописание. Он писал: "Ігнорувати цю культурну мову, вироблену такою важкою працею кількох поколінь, відкинути, спуститися на дно і пробувати незалежно від тої "галицької" мови творити нову культурну мову з народних українських говорів наддніпрянських чи лівобережних, як деякі хочуть тепер, — це був би вчинок страшенно шкідливий, хибний, небезпечний для всього нашого національного поступу".

Вот этим "деяким" и принадлежал Нечуй-Левицкий. В статье "Сьогочасна мова на Україні" он объяснил, что "творити" никакой язык нельзя, он сам собой "твориться". Подчеркнул также, что опасность для украинского языка кроется именно в стремлении навязывать галицийскую "роблену мову". книга «Криве дзеркало української мови» вышла в 1912 г. , И вней Нечуй-Левицкий резко критикует Грушевского, обвиняя в том, что тот насаждает "нахрапом на Україні галицьку книжну мову і правопис", чем "копає таку яму, в котру можна поховати українську літературу навіки". И добавляет: "Галицькі органи в Києві з їх мовою і правописом наробили українському письменству багато шкоди, може, й непоправної" (с. 10). Пугала Нечуя-Левицкого и агрессивность галичан, с которой они не только утверждали свое наречие, но и вытесняли надднепрянское: "Галицька агітація не дрімає й шкодить нам гірше од старої цензури" (с. 66).Его тревожило, что исчезает язык "наших класичних письменників. Ніхто про них не дбає й не думає, наче їх і на світі не було" (с. 77). Написано 100 лет назад, а насколько актуально!

А желающие посмотреть - КАКОЙ КУЛЬТУРНЫЙ галицкий диалект навязывал русскоязычный по рождению Грушевский, могут почитать его "Спомини" в библиотеке в журнале "Київ" (№9—12 за 1988 г. и №8—11 за 1989 г.)Каждый может убедиться, что их писал не очень грамотный профессор: «ціни дорожіли, він вішов, в кожнім разі, київлянський демократизм, наладжена преса". Кроме того, видно, что ученый, всю жизнь занимавшийся украинской историей, думал по-русски, а затем переводил мысли на украинский. Когда же не мог найти нужные слова, то писал их, закавычивая, по-русски. "Поучительно", "поламавшися", "возліяння". Калечил язык, полагая, что пишет по-украински: "наблюдєніє, сплетні, паче чаянія, невозбранно, неустанно, противукраїнське злопихательство, не склонно було, українське самоотвеженіе, клеветники українства" ( :)) А это уже полная филологическая раскованность: "укінчена філологічка, літературний восприїмник, упоєння, дневного порядку, одушевлення, преуспівший, сфера ділання". ПроФФесор Янукович по сравнению с проФФесором Грушевским отдыхает!!! А наши школьники теперь этого "лукавого, хитрого дідка" (определение из дневника Винниченко) должны учить как истину в последней инстанции.

Кстати, Грушевский до конца жизни так и не определился - украинский язык это "мова" или всего лишь "наречие": "ледво чи можна поставити певні крітерії, яким повинна відповідати певна мова для того, аби бути признаною язиком. Тому й українську мову одні уважають язиком, інші нарічєм" (Грушевський М. Історія України-Руси, т. I, с. 5. — К., 1991).
Powered by LJ.Rossia.org