Не думаешь о будущем? - Уйдешь в прошлое! - Post a comment [entries|archive|friends|userinfo]
vaspono

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Проблемы с трудностями :) Aug. 15th, 2013|10:54 pm

vaspono
Проблемы с трудностями :)
.
 Френд red_ptero подсказал замечательный сайт о марксизме. Одна из интересных проблем оттуда:
.
"Трудность в том, что понять материалистическую теорию истории Маркса во всей ее глубине и целостности возможно только в том случае, если вкладывать в каждое ведущее понятие теории именно то содержание, какое имел в виду Маркс, когда излагал ее на немецком языке."
( В.Ф. Шелике. "Трудности перевода ... "
http://www.wtschaelike.ru/?p=79 )
.
 Кто бы спорил!
 Но есть подводные камни (куда ж без них :) )
 Вот это самое "именно то". Споры про "именно" или "не очень" ведутся даже вокруг мыслей, выраженных на языке, родном для всех участников спора. Один понял так, другой так, третий - эдак. Чем сложней предмет дискуссии, тем разночтений больше. И РАЗНОЧИТАТЕЛЕЙ :)
 С переводом "с ненашего" добавляется ещё и фигура переводчика. Добавляется и сразу приобретает черты Толкователя. Я не вкладываю в этот термин никаких осуждательных оттенков. Констатация, не более.
 Просто проблема "перевода" - это не только с языка на язык. Внутри одного языка тоже.
 Часто то или иное учение и побеждает только естественным образом. Старое, несогласное, поколение вымирает. Новое вырастает в уже какой-то определённой школе. С убеждениями, но не пройдя никакого ПЕРЕубеждения. Отсюда ожесточённейшая борьба за создание именно СВОЕЙ школы в том или ином идейном течении - ВЫРАСТИТЬ своих приверженцев, часто проще, чем обратить их из другой веры :)
 В этом особенность общественных наук.
 В науках точных 2*2=4 всегда. И формула реактивного движения одинакова, хоть путунхуа её изложи, хоть ивритом.
 В нашем случае такого нет.
 Часто нет и самих понятий, обозначаемых в одном языке, но не существующих (!) в другом. Для Китая довольно трудно найти эквивалент немецким феодалам. Для Германии - китайскому сословию учёных-чиновников. И так далее. Если перевод и возможен, то только очень АВТОРИЗОВАННЫЙ :)
 Более того. Это в технике "практика - критерий истины": перевёл не точно - спутник на орбиту не выйдет.
  А в общественных науках отделить самое верное учение от самого сильного - ох как непросто! Не самое верное может прекрасно (и долго!) существовать как господствующее в том или ином обществе, опираясь не столько на истинность, сколько на обильный приток ресурсов.
  Иногда это приток - извне. Что мы с прискорбием наблюдаем последнюю четверть века на наших необъятных ... Либерально-рыночная утопия, доведшая до ручки вчерашнюю сверхдержаву, процветает!!! Благодаря щедрейшей внешней подпитке грантами и рейтингами (= те же гранты).
 Не думаю, что здесь что-то может исправить самый наивернейший перевод :) Сознание это всё-таки производная от бытия :) Во всяком случае, в значительной степени ...
 Тут средство только одно - перейти от оружия критики к критике оружием* . Конечно, не понимая этого буквально :) Никакого насилия! Но убрать жирующих либералов от власти как-то придётся :) Сами не уйдут ...
.
Link Read Comments

Reply:
From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
Message:



Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting.