Не думаешь о будущем? - Уйдешь в прошлое! - Десталинизаторам: "Гиены", перевод Константина Симонова. [entries|archive|friends|userinfo]
vaspono

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Десталинизаторам: "Гиены", перевод Константина Симонова. [Jan. 29th, 2012|11:20 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Десталинизаторам: "Гиены", перевод Константина Симонова.

"Константин Симонов.Из переводов.
Киплинг. Гиены

Когда похоронный патруль уйдет
И коршуны улетят,
Приходит о мертвом взять отчет
Мудрых гиен отряд.

За что он умер и как он жил -
Это им все равно.
Добраться до мяса, костей и жил
Им надо, пока темно.

Война приготовила пир для них,
Где можно жрать без помех.
Из всех беззащитных тварей земных
Мертвец беззащитней всех.

Козел бодает, воняет тля,
Ребенок дает пинки.
Но бедный мертвый солдат короля
Не может поднять руки.

Гиены вонзают в песок клыки,
И чавкают, и рычат.
И вот уж солдатские башмаки
Навстречу луне торчат.

Вот он и вышел на свет, солдат,-
Ни друзей, никого.
Одни гиеньи глаза глядят
В пустые зрачки его.

Гиены и трусов, и храбрецов
Жуют без лишних затей,
Но они не пятнают имен мертвецов:
Это - дело людей."

Найдено здесь:
http://gata-sin-sombra.livejournal.com/22664.html

За что gate-sin-sombra ОГРОМНЫЙ респект!
Считал, что прочёл Симонова всего. А про переводы не подумал.
Начинаю искать ...

PS
Как Симонов ТОГДА мог предвидеть наших "десталинизаторов" СЕГОДНЯ?!

LinkLeave a comment