![]() | |
С ОДЕССКОГО КИЧМАНА С одесского кичмана Один - герой гражданской, Товарищ, товарищ, Они же там пируют, За что же мы боролись, Товарищ, товарищ, Товарищ, товарищ, С одесского кичмана Вариант этой песни в 1928-29 гг. исполнялся в спектакле ленинградского Театра сатиры "Республика на колесах" по пьесе Я. Мамонтова. Спектакль был посвящен жизни железнодорожных воров. Главаря шайки Андрея Дудку ("президента республики на колесах") играл Леонид Утесов, и это была одной из его песен в спектакле. В том же спектакле Утесов пел "Гоп-со-смыком" (к этому периоду творчества относятся и его "Бублики"). Дальнейшему распространению способствовала запись песни Утесовым на грампластинку в 1932 году. Первоначально в исполнении Утесова урканы бежали "с вапнярского кичмана на Одест" (т.е. в Одессу), а затем он стал петь наоборот, - бежать стали "с одесского кичмана" в "вапняровскую малину". Очевидно, в обоих случаях как один из пунктов путешествия имеется в виду Вапнярка - крупная железнодорожная станция на границе нынешних Винницкой и Одесской областей. Бежав из вапнярской тюрьмы, проще всего было укрыться в Одессе - ближайшем большом городе. "С одесского кичмана" Утесов исполнил также в дебютном выступлении созданного им теа-джаза - на концерте в честь Международного женского дня в Малом оперном театре Ленинграда 8 марта 1929 года. В дальнейшем он добавил к песне еще один "соцреалистический" куплет: Одесса, Одесса, В основе своей это старая каторжная песня, царских времен, поэтому указанные в сборнике "Запрещенные песни" Кельман и Тимофеев - не авторы, а в лучшем случае обработчики одного из вариантов. Когда и при каких обстоятельствах (в Одессе?) в песню попал "махновец партизанский", непонятно. Вообще, существует очень много похожих песенок, связанных с событиями Первой мировой, Гражданской, двумя польскими (1918-20 и 1939 гг.), финской и Второй мировой войнами. Герои мирно возвращаются домой, и вдруг одного из них смертельно ранят какие-нибудь неожиданные враждебные силы: охрана, немцы, поляки, финны. Почему-то, очень часто финны - видимо, эхо финской войны. Удар абсурден и нелогичен: "Бабах! и вот тебе, мил человек, злобный белофинн". С такой точки зрения, песня "Шли три армейца на финску границу" "неправильная" - герои там идут на войну, а должны бы уже возвращаться. Умирая, герой произносит монолог типа: "Товарищ, товарищ, болят мои раны...". В какой мере "С одесского кичмана" является источником этих песен, а в какой мере сама впитала устоявшийся фольклорный мотив, без бутылки разобраться трудно. См.: "Шли два героя с германского боя" - о Первой или Второй мировой, |
|
![]() | |
Previous Entry · Leave a Comment · Add to Memories · Tell A Friend · Next Entry |