|
| |||
|
|
Какие в Болгарии делают подлянки... Рассказать вам, что такое подлость по-мелкому, но с крупными последствиями? Типичная такая болгарская подлянка, коллегиальная... Для тех, кто не знает, чем я занимаюсь, объясняю: я редактирую журналы на русском языке. Их переводят с английского и отпечатывают один к одному. Перевод приходит к нам в офис, график наливает полученные в файле тексты на страницы, под картинки, распечатывает и дает мне. Я редактирую распечатку: проверяю грамматику, пунктуацию, когда надо меняю стилистику, сокращаю тексты, переделываю, если надо - дописываю. Рядом со мной всегда оригинал - английский журнал - с ним я сравниваю нашу продукцию - шрифты, картинки, разные там плашки, линии, черточки и пр... Сейчас я делаю журнал "Учимсо рисовать". Пару недель назад из-за него произошел большой скандал с коллегами из нашего головного офиса на Украине. Я проглядел, что график, тетка 50-лет, злая на весь мир разведенка, в двух местах не стерла по одному предложению из прошлого номера журнала. Мы тогда спешили, я проверял все на автомате - т.е. не вдумываясь в смысл текста. И так как нестертые предложения под картинками были в общем-то по теме, они на меня никакого впечатления не произвели и я их так и оставил. Хорошо, что после нас журналы проверяли на всякий случай на Украине и ошибку увидели. Но скандал был дикий и меня с графиком поочередно вызывали к шефу... После этого случая мне приказали, чтобы я, когда редактирую тексты, сверял распечатку с присланным файлом, чего мы не делали никогда. Это значит сидишь и смотришь совпадают ли одно за другим предложения в файле с теми, что у тебя на странице. Сижу я вчера, проверяю бумажную распечатку...и вдруг опс! В одном месте, не в тексте, а в стороне, на специально отведенном поле ВАМ ПОНАДОБЯТСЯ, где надписи шрифтом покрупней, написано: "Карандаш В". Бросаю взгляд на файл - там стоит "Карандаш Н". Сравниваю с вышедшим когда-то в Англии оригиналом. И там "Карандаш Н" Думаю: в чем дело-то? Ведь график не набирает тексты от руки! Она копирует их из присланного файла и нажимает ПЕЙСТ. Как буква Н при пейсте превратилась в В? Успокоил себя тем, что может этот текст "слез" вниз, тетка его начала "поднимать", что-нибудь стерлось и она потом дописывала буквы, вот и ошиблась - нажала не на ту буковку. Дал ей журнал, нанесла она первую редакцию. Сегодня делаю вторую. Проверяю распечатку, проверяю и вдруг вижу, что еще в одном месте, опять в плашке с текстом покрупней, написано: "Возьмите карандаш ВВ". Сравниваю с файлом - там стоит "Возьмите карандаш НВ". Смотрю на англ. оригинал - и там НВ! Я сам вчера эту ошибку при первой редакции проглядел, но сейчас смотрел в оба. Пошел к тетке - спрашиваю: почему уже во второй раз буквы в распечатках отличаются от тех - в файле? Она делает большие глаза, говорит: ничего не знаю! Вообще не могу понять, о чем ты говоришь и как это так буквы сами собой меняются! Ты проверяй внимательно, наверное сам что-то напутал! А я ничего не напутал. И доказательство передо мной. Я ведь на компьютере Мак не работаю, файлы вообще не имею права трогать. И если отпечатанный пейстнутый текст не совпадает с оригинальным файлом, с которого его пейстнули, значит тот, кто это делал - его изменил! Один раз буква В превратилась в Н, другой раз НВ в ВВ. А на остальных страницах все "В" так и остались "В", а все "Н" - "Н". Тетка делает подлянку. Она рассчитывает на мою невнимательность. И на то, что я ей верю. Ведь мы с ней вроде как команда! А сама вручную изменяет пару очень важных буковок в журнале, которые могут стоить мне большого штрафа, так как Я, именно Я, а не ОНА - последняя инстанция перед сдачей продукции в печать. Тетка хочет, чтобы меня оштрафовали и чтобы не Я САМ уволился, а чтобы меня со скандалом УВОЛИЛИ. Вот они - мелкие болгарские подлянки с крупными последствиями. Решил, что если еще такое найду, сам пойду к начальству и буду ее топить. |
||||||||||||||