хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 |
[Jan. 29th, 2009|02:11 pm] |
乙鳥とぶや二度とふたたび来ぬふりに tsubame tobu ya nido to futa tabi konu furi ni
flying swallows-- as if there's no turning back for them
translated by David Lanoue
ласточка - как будто ей нет пути назад
* оригинал допускает одну или много ласточек.
** ласточка летит...
*** очень интересное наблюдение Иссы. если на секунду увидеть ласточку в полете, то покажется, что она вся устроена по принципу "только вперед". |
|
|
Comments: |
здоровски режет воздух нос корабля:) да, в стрижах и ласточках есть что-то такое что их полет воспринимается – в одну сторону
мне тоже очень понравилось это хайку-наблюдение Иссы. корабли - морские стрижи :) | |