хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1810 |
[May. 1st, 2009|02:08 pm] |
朝々やけふは何の日ほととぎす asa-asa ya kyô wa nan no hi hototogisu
morning after morning-- what day is it now cuckoo?
translated by David Lanoue
утро за утром -- какой сегодня день, кукушка?
|
|
|
Comments: |
朝々やけふは kefu, а не kyô? Опечтатка, навероное?
Может быть. Я тоже так подумал сначала, но потом еще раз увидел kyô у Лану в примечании к этому хайку. Надо будет ему написать, спросить, что там на самом деле.
Я честно просмотрел все имеющиеся у меня словари, и никакого разумного прочтения не нашел этому кефу. Даже устаревших употреблений нет. Непонятно.
Спасибо большое, видимо, мне следует пользоваться все-таки дайджирин-ом, хотя мне больше нравится коджиен. А то в коджиене примеров с けふ много (как я сейчас проверил), по поводу других слов, а само слово не объясняется. | |