хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1805 |
[Aug. 25th, 2009|11:17 pm] |
鳴鹿に紅葉もほろりほろり哉 naku shika ni momiji mo horori horori kana
when the deer cries the red leaves too fall like tears
translated by David Lanoue
крик оленя... как слезы падают красные листья
|
|
|
Comments: |
крик оленя..- слезы и красные листья
крик оленя..- и слезы и красные листья ??
по-моему, первый вариант был лучше.
увы, мой английский, почти такой же как мой никакой японский:( но показалось, что в сти Лану «листья как слезы»
У Лану так, но оригинал можно перевести и без этого "как".
да тогда, наверно, лучше первый спасибо
да, так тоже хорошо. спасибо. | |