And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Oct. 10th, 2009|12:19 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Наступила осень. В роще опадают апельсины.

LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]a_il@lj
Date:October 10th, 2009 - 03:11 pm
(Link)
* * *

звездопад

в роще опадают

апельсины

:)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:October 10th, 2009 - 03:12 pm
(Link)
так и живем :)
From:[info]uca_l@lj
Date:October 10th, 2009 - 06:52 pm

вчера, почти в тему, прочла перевод одной танка..

(Link)
satuki matu
Fana tatibana no
ka wo kageba
mukasi no Fito no
sode no ka zo suru

(KKS III, 139) Неизвестный автор

жду пятый месяц
чтоб мандаринов запах
наполнил воздух
так рукава любимой
давно когда-то пахли

Пер. Алекс Сандерс, 2006
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:October 11th, 2009 - 12:49 am
(Link)
хорошая танка. еше бы избавиться от 5-7-5-7-7 правил...
From:[info]uca_l@lj
Date:October 11th, 2009 - 12:56 am
(Link)
Сандерс всегда переводит в форму.. Может конечно это немного и делает стих бледнее, но все равно красиво.. да и форму в переводе на русский держать очень сложно (мое независимое)))) мнение)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:October 11th, 2009 - 02:00 pm
(Link)
Сандерс красиво перевел. Мне просто всегда хочется узнать, что бы изменилось, если бы переводчик не соблюдал правила )