And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1814 [Oct. 26th, 2009|10:45 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
やよ虱這へ這へ春の行方へ
yayo shirami hae-hae haru no yuku kata e

hey lice--
crawl after the departing
spring!

translated by David Lanoue


эй, вошь -
ползи за уходящей
весной!

LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]uca_l@lj
Date:October 27th, 2009 - 04:03 am
(Link)
представился придорожный трактир, почему-то))
и человек, которого он называет вошью))))
на тему выпитого вина читала корейские сичжо сегодня, вот наверно и дорисовалась) картинка

From:[info]uca_l@lj
Date:October 27th, 2009 - 06:25 am
(Link)
нет, не мог он так о человеке..
сама с собою тут рассуждаю)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:October 27th, 2009 - 04:38 pm
(Link)
я думаю, что это, скорее, связано с переходом на летние одежды. люди переодеваются в новое, а вши остаются ползать в старом. поэтому исса говорит: ползи за уходящей весной.

а, может, все совсем по-другому. кто знает.
From:[info]leni2263@lj
Date:October 27th, 2009 - 07:14 am
(Link)

Евгений, спасибо-ощущение, что перевод очень в духе Иссы
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:October 27th, 2009 - 04:40 pm
(Link)
Спасибо.

"Дух Иссы витал над переводами хайку" :)