And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown [Jan. 11th, 2011|05:56 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
川上にしばし里ある花火哉
kawakami ni shibashi sato aru hanabi kana

upstream a village
for just a little while...
fireworks


translated by David Lanoue


вдруг целая
деревня над рекой...
фейерверк


вдруг
деревня над рекой...
фейерверк


вдруг
целая деревня
над рекой...
фейерверк


фейерверк...
вдруг
целая деревня
над рекой
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]lenesyan@lj
Date:January 12th, 2011 - 05:54 am
(Link)
http://mishajp.livejournal.com/903145.html

у меня в журнале твой и этот "пост" шли друг за другом! просто чудо какое-то :-)
додо
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:January 12th, 2011 - 04:44 pm
(Link)
такие совпадения в ленте всегда поражают. вроде бы понимаешь, что случайно получилось, но все равно хорошо :)

спасибо за ссылку.
[User Picture]
From:[info]toke_da@lj
Date:January 12th, 2011 - 06:11 am
(Link)
второе имхо лучше. Если человек понял, что деревня, то явно увидел нечто большое, чем просто дом над водой.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:January 12th, 2011 - 04:41 pm
(Link)
да, мне тоже второе больше нравится. спасибо.
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:January 12th, 2011 - 11:00 am
(Link)
Мысли у меня после каникул так медленно шевелятся.. :) Но очень интересное хайку получается, прямо сказкой пахнуло :).
"Над рекой" - это в воздухе над рекой имеется в виду? Или же - на берегу над рекой? Или - вверх по течению? Огоньки фейерверка могут создать впечатление, что прямо в воздухе над рекой находится целое селение, ведь именно так - своими огнями - нам видится жилье издалека в пути.

Там о "вдруг" или все же о том, что "ненадолго"? Или ты решил, что "вдруг" лучше послужит цели дать показать, что это - не настоящая деревня? Потому что можно ведь и подумать, что салют просто осветил деревушку там, где ее просто не было видно. Или и этот смысл Исса не исключает из стиха?

селенье над рекой
и вот уже нету его...
фейерверк
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:January 12th, 2011 - 04:29 pm
(Link)
В оригинале деревня находится вверх по течению реки. Исса ее увидел при вспышке фейерверка. Я поставил "вдруг", чтобы показать неожиданность появления. Представь себе жизнь без ночных огней. В кромешной тьме вдруг оказывается, что тут есть целая деревня.

Я, как обычно, придерживаюсь самой простой интерпретации, а дальше уже пусть читатели дают волю своему воображению :)
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:January 12th, 2011 - 05:44 pm
(Link)
Ага, значит, увидена была реальная деревушка, а не воображаемая и сказочная :). Второй вариант - да, самый лучший, соглашусь с Ладой.
[User Picture]
From:[info]shiro_ki@lj
Date:January 12th, 2011 - 06:32 pm
(Link)
мне больше нравится первый вариант: он создаёт ощущение замедленного восприятия-понимания, что же там, в темноте; при угасании фейерверка эти несколько секунд имеют значение - да и запоминается эта длительность мгновений именно за счёт внезапного открытия невидимого

второй вариант мне кажется более мультяшным: кадр - и остров Лапута в небе, второй - он исчез; померещилось, поди

а деревня-то была и в самом деле :)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:January 12th, 2011 - 09:11 pm
(Link)
со сцены хайку обычно читают два раза. поэтому для чтения мы выберем оба варианта :)