And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1799 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1799 [Feb. 17th, 2011|05:42 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
.姨捨のきらき中より清水かな
obasute no kiraki naka yori shimizu kana

though Mount Obasute
is hateful...
pure water

translated by David Lanoue


на горе Обасуте
могилы и смерть...
родниковая вода



* легкие переводы закончились. Давид Лану пишет, что согласно легенде, на гору Обасуте привозили умирать стариков, поэтому он переводит "hateful."
Тут нужно уточнение. По синтоистской традиции, все, что связано со смертью и болезнью - плохо. Например, нельзя, чтобы человек умирал дома, потому что своей смертью он "испортит" дом. Это отношение противоположно нашему "Умер в своей постели", значит, хорошо. То есть, гора Обасуте как бы заражена смертью, если не в буквальном, то в психологическом смысле. Поэтому для Иссы выгладит парадоксом, что с такой горы течет чистая родниковая вода ( shimizu).
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:February 17th, 2011 - 10:30 pm
(Link)
Из мёртвой горы живая вода?
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 17th, 2011 - 10:32 pm
(Link)
Да, очень хорошая метафора :)