And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Feb. 21st, 2011|11:07 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
перевод по мотивам конкурсной работы №48 (Элпи) http://community.livejournal.com/kritika_haiku/1018126.html


TV shadows dance
in the spongy snow...
moonless night


* давно хотел написать хайку о том, как вечером на пустой улице видны сполохи от телевизоров, но, видимо, не хватало снега.

** Plato's shadows in spongy brains / Платоновские тени на рыхлых мозгах :)
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:08 am
(Link)
Здорово!
..Как я рада, что хоть тебя стих заинтересовал :). У меня такое чувство, что я в пустыне оказалась - непонимания.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:11 am
(Link)
Я сначала тоже не понял, но потом прочитал твой отзыв и решил посмотреть внимательнее. Так что, тебе большое спасибо за открытие :)
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:25 am
(Link)
Тебе спасибо за внимательность.
..Я вот думаю, выстави Исса стих вроде

вечерний прилив --
на кончике травинки
красная стрекоза

или

девочка
сажает рис - бабочка
спит на ее спине

..и его помидорами закидали за "неэмоциональность", формальность, неяркость и т.п. Но зачем делать из стиха забонсаенную хризантему?! Как у Иссы:

winter rain--
too many strings bend
the chrysanthemum

..Кстати, заметила сейчас в этом стихе интересную параллель нити дождя-нити, которыми растянута хризантема. (До того этот стих воспринимала как другую форму подачи идеи Басе не стремиться за высокопарностью и только красотой формы:

Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
«Вот она, наша жизнь!» …
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:35 am
(Link)
Ты молодец, что конкурсами занимаешься. По-хорошему, нужен периодический интернет-журнал русского хайку, но это, наверное, занимает прорву времени.

Да, нити и дождь у Иссы явно неспроста. Тем более, что дождь делает эти нити видимыми. Как сказал профессор в лекциях о японской литературе, красота классического хайку зависит от способности читателя к внимательной интерпретации. Сейчас на это времени ни у кого нет. Квартирный вопрос всех испортил :)

[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:38 am
(Link)
Спасибо, Женя.

===нужен периодический интернет-журнал русского хайку

И он скоро таки будет :).

[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:41 am
(Link)
Это замечательно.

Я спать пошел, а тебе конкурсные работы еще весь день обсуждать ;) Счастливо.
[User Picture]
From:[info]taysha@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:45 am
(Link)
Спокойной ночи!

...Мне еще с англ. хайку на русский переводить - взяла работу себе в радость и заботу :). Хотела, кстати, потом с тобой по некоторым языковым моментам посоветоваться, если не будешь возражать.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 22nd, 2011 - 03:49 am
(Link)
Спасибо. Возражать не буду - советуйся.

Вот теперь точно ушел спать.
From:[info]reflex_blue@lj
Date:February 22nd, 2011 - 04:06 am
(Link)
хорошее хайку
тепреь возникает проблема перевода :)
первая строка такая емкая, по-русски не вывернешь
зато spongy snow это точно ноздреватый снег
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:February 22nd, 2011 - 09:17 pm
(Link)
если сделать обратный перевод на русский, то это уже будет плагиат русского оригинала :)

первую строку можно легко сделать, если использовать название какой-нибудь общеизвестной телепрограммы. например, тени "Времени" пляшут на рыхлом снегу...