хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822 |
[Jul. 8th, 2012|12:04 pm] |
.よい猫が爪かくす也夏座敷 yoi neko ga tsume kakusu nari natsu zashiki
the good cat hides its claws... summer room
translated by David Lanoue
летняя гостиная... хорошая кошка спрятала когти
* насколько я понимаю, в оригинале говорится о татами комнате (座敷) или гостинной. исса хвалит гостеприимную кошку. или наооборот, видит, что при гостях, хитрая кошка притворяется хорошей, чтобы ее погладили. |
|
|
Comments: |
смущает "хорошая". может воспитанная?
в оригинале хорошая. я хотел сначала написать "милая", но потом передумал, потому что дальше надо будет писать "милая кошечка" и это поведет ко второй интерпретации.
или еще можно "добрый кот/ спрятал свои когти"
не, милая вообще не отсюда.. хорошая/плохая это из разряда вообще, а воспитанная, имхо,ближе к ситуации.но раз у автора по-другому, то так тому и быть:) | |