хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1813. |
[Jul. 27th, 2012|06:20 pm] |
.我宿や棚捜しして行蛍 waga yado ya tana sagashi shite yuku hotaru
my home-- surveying its flaws a firefly
translated by David Lanoue
мой дом... весь вечер изучает его дефекты светлячок
|
|
|
Comments: |
Евгений, может щербинки? дефекты как-то по-современному технологично что ли :))))
да, нескладно получилось. надо что-нибудь другое придумать :)
Евгений, а если так:
моя лачуга - освещает её убогость светлячок
Не совсем. Представь себе, что кто-то со свечкой ходит по темному дому и критически рассматривает все его изъяны. Теперь представь, свечки нет, а этот кто-то - светлячок. Он не освещает, а ищет.
Как-то у меня не укладываются "критичность" светлячка и возможности его мозга. Исса возможно просто грустно пошутил.)
мой дом изучает трещины стен светлячок
да, так ближе будет. я думаю, может "дефекты" заменить на "изъяны"...
А если так:
мой дом... весь вечер ищет к чему придраться светлячок
интересно. какой вредный светляк попался :) | |