Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1815. |
[Sep. 6th, 2013|07:26 pm] |
神の木に御詫申して一涼 kami no ki ni o-wabi mô[shi]te hito suzumi
saying my apology to the sacred tree... a cool breeze
translated by David Lanoue
"прости меня" говорю дереву-богу...
прохладный ветер
* в синтоизме богом может быть дерево, ручей, и т.д. ** Исса (а не ветер) за что-то извиняется перед деревом, а то отвечает прохладным ветерком. |
|
|
Comments: |
прошу прощения у священного дерева... прохладный ветер
спасибо. священное дерево - это, практически, дерево-бог :) | |