|
[Nov. 21st, 2006|01:44 am] |
у одуванчика все дети белые и пушистые. |
|
|
|
[Nov. 21st, 2006|12:19 pm] |
星待や人は若くも思ふかと hoshi matsu ya hito wa wakaku mo omou ka to
awaiting the stars-- does the grown man feel young again?
translated by David Lanoue
в предчувствии звезд -- неужели к мужчине возвращается молодость?
Примечание: хайку написано по поводу фестиваля Танабата, который проводится в седьмой день седьмого месяца. По романтической легенде в этот день двое звездных влюбленных, Альтаир и Вега, переходят разделяющий их Млечный путь и остаются вместе на целую ночь. |
|
|
|
[Nov. 21st, 2006|05:59 pm] |
夕暮や大盃の月と蚤 yûgure ya ô sakazuki no tsuki to nomi
evening-- in a big sake cup moon and a flea
translated by David Lanoue
вечер -- в стакане водки луна с блохой |
|
|
|
[Nov. 21st, 2006|06:03 pm] |
かたつぶり何をかせぐぞ秋の雨 katatsuburi naniwo kasegu zo aki no ame
how do you make your living, snail? autumn rain
transated by David Lanoue
улитка, чем ты зарабатываешь на жизнь? осенний дождь |
|
|
|
[Nov. 21st, 2006|08:53 pm] |
loves me, loves me not... autumn breeze plays with a punk maple
любит, не любит... |
|
|