|
[May. 22nd, 2007|07:29 pm] |
がむしゃらの犬とも遊ぶ小てふ哉 gamushara no enoko to asobu ko chô kana
playing with the rambunctious dog... little butterfly
translated by David Lanoue
играет в прятки с балбесом-псом ... мотылек |
|
|
|
[May. 22nd, 2007|09:50 pm] |
秋の風一茶心に思ふやう aki no kaze issa kokoro ni omou yô
autumn wind-- Issa's heart and mind stirring
translated by David Lanoue
осенний ветер -- зашевелились душа и мысли Иссы |
|
|
|
[May. 22nd, 2007|09:57 pm] |
庵の火は虫さへとりに来ざりけり io no hi wa mushi sae tori ni kozari keri
my hut's lamp-- even moths don't come to the flame
translated by David Lanoue
лампа в лачуге -- даже мотыльки не летят на свет |
|
|
|
[May. 22nd, 2007|10:03 pm] |
又ことし娑婆塞なる此身哉 mata kotoshi shaba-fusagi naru kono mi kana
another year just taking up space... my life
translated by David Lanoue
еще один год в суете сует ... моя жизнь |
|
|
|
[May. 22nd, 2007|10:09 pm] |
今日の志いふけしの花 konnichi no kokorozashi iu keshi no hana
speaking this day's deepest thoughts... poppies
translated by David Lanoue
говорят о самых глубоких смыслах ... маки |
|
|
|
[May. 22nd, 2007|10:18 pm] |
春風や尾上の松に音はあれど haru kaze ya onoe no matsu ni ne wa aredo
spring breeze-- the pine on the ridge whispers it
translated by David Lanoue
весенний ветерок -- ель над обрывом шепчет его слова |
|
|