And the Pursuit of Happiness - September 16th, 2007 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

September 16th, 2007

хайку. Исса. туман. [Sep. 16th, 2007|10:56 am]

ほくほくと霞んで来るはどなた哉
hoku hoku to kasunde kuru wa donata kana

rap-a-tap
who's that coming
in the mist?

translated by David Lanoue

тук-тук-постук
кто там идет
в тумане?


* Давид Лану выбрал это хайку как одно из 188-и самых-самых.
LinkLeave a comment

[Sep. 16th, 2007|07:13 pm]
наконец-то понял, почему быков и другие российские поэты пишут стихи в строчку, а не в строфу. потому что среднего российского читателя тошнит от стихов. аллергия такая. один взгляд на страницу с характерной разбивкой - и человек ее сразу переворачивает не читая. патамуштастихи. зато если тот же человек, начав читать прозу, обнаружит, что она рифмованная, ему сразу станет веселее. и рифмы можно в такой стихо-прозовой химере вставлять попроще. красота.

подумал, а что если я хайку буду писать в строчку? например, предыдущий перевод может выглядеть вот так:

ほくほくと霞んで来るはどなた哉 hoku hoku to kasunde kuru wa donata kana rap-a-tap who's that coming in the mist? тук-тук-постук кто там идет в тумане?
Link2 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | September 16th, 2007 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]