And the Pursuit of Happiness - June 23rd, 2008 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

June 23rd, 2008

[Jun. 23rd, 2008|05:43 pm]
Недавно переводил вот такое хайку Иссы

涼しさや扇でまねく千両雨
suzushisa ya ôgi de maneku senryô ame

coolness--
with a fan beckoning
the precious rain


Давид Лану пишет, что в оригинале senryô обозначает ценность в тысячу старо-японских монет ryô. Он переводит как == precious rain == ( драгоценный дождь), и комментирует, что оригинал намного образнее. Конечно, образнее! В оригинале каждая капля дождя в отдельности - как дорогая монета, а весь дождь - драгоценность. Исса это описывает одним словом. A убогому переводчику что делать?
Link5 comments|Leave a comment

Наука раскрыла тему [Jun. 23rd, 2008|06:36 pm]
Body Weight, Waist-to-Hip Ratio, "Breasts, and Hips: Role in Judgments of Female Attractiveness and Desirability for Relationships. Devendra Singh and Robert K. Young Department of Psychology, University of Texas, Austin. Ethology and Sociobiology 16:483-507 (1995)

http://web.missouri.edu/~rouderj/3010/readings/Singh.pdf


Секрет женской красоты с точки зрения среднестатистического мужчины европейского происхождения:

1. Waist-to-Hip Ratio = 0.7
2. Длина ног - не более 5% выше средней.
3. Лицо симметричное со средними размерами отдельных элементов.

*** Время на то, чтобы понять "нравится" "не нравится" - менее одной секунды.

Такие дела.
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | June 23rd, 2008 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]