хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1807 |
[Mar. 2nd, 2009|11:19 am] |
我門のしはがれ蛙鳴にけり waga kado no shiwagare kawazu naki ni keri
at my gate the hoarse frogs keep singing
translated by David Lanoue
у ворот всё поют охрипшие лягушки
* чего и вам желаю. |
|
|
|
[Mar. 2nd, 2009|05:22 pm] |
вдруг подумал, что псих-влияние кризиса имеет смысл рассматривать не в терминах неизлечимой болезни (Denial-Anger-Bargaining-Depression-Acceptance), a в терминах реакции на стресс (Fight-Flight-Tend-Befriend).
скажем, Горчев предлагает уехать в деревню; Маша - бороться с нелегальной иммиграцией; Обама - увеличением гос помощи; социальные сети - взаимопомощью (http://www.timebanks.org/)
тогда, перевод хайку - это что?
update 3/3/9: might be related to the ratchet effect as mentioned here. |
|
|