хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1827. |
[May. 19th, 2009|02:57 pm] |
降る雪を払ふ気もなきかがし哉 furu yuki wo harau ki mo naki kagashi kana
he's also in no mood to sweep the snow... scarecrow
translated by David Lanoue
у него тоже нет настроенья мести снег... пугало
* одно из последних хайку Иссы. |
|
|
|
[May. 19th, 2009|03:59 pm] |
http://mi3ch.livejournal.com/1527630.html
Видно, как увеличение плотности информации заводит в тупик бумажные схемы метро. Вместо того, чтобы давать одному человеку нужную картинку в нужное время, они по-прежнему пытаются выдавать всем все время всю возможную информацию. |
|
|