хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1824 |
[May. 21st, 2009|11:12 pm] |
皆いぬぞしこ時鳥時鳥 mina inu zo shiko hototogisu hototogisu
all of them have left the ugly cuckoos! cuckoos!
translated by David Lanoue
все улетели уроды-кукушки кукушки
* David Lanoue пишет, что shiko здесь может значить либо "сильный" (strong), либо "уродливый" (ugly). Но Шинжи Огава говорит [ему], что "уродливый" будет более правильно. Что ж, поверим на слово. |
|
|
good night |
[May. 21st, 2009|11:32 pm] |
Прошлой ночью снились объективы. Один какой-то странный, с ужасно выпуклыми линзами. Сам черный, а стекло светлое, но переливается всеми цветами радуги. Понятия не имею, для чего такой может быть нужен. Рыбий глаз что ли? Еще был большой телескопический. 2.8. 70-200. Черный. А фотоаппаратов не было. Ни одного. Может, сегодня приснятся. Заодно и выяснится, что же все-таки делать с тем выпукло-радужным. |
|
|