хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1811 |
[Oct. 27th, 2009|03:43 pm] |
時鳥橋の乞食も聞れけり hototogisu hashi no kojiki mo kikare keri
a cuckoo-- the bridge beggar listens too
translated by David Lanoue
кукушка -- нищий на мосту тоже прислушался
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1813 |
[Oct. 27th, 2009|03:48 pm] |
虫喰が一番栗ぞ一ばんぞ mushi kui ga ichiban kuri zo ichiban zo
worm-eaten-- the best chestnut! the best!
translated by David Lanoue
съели черви -- самый лучший орех! самый лучший!
* в оригинале речь идет о съедобных каштанах. ** бедный Йорик |
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1815 |
[Oct. 27th, 2009|04:02 pm] |
猫の子がちょいと押へるおち葉哉 neko no ko ga choi to osaeru ochiba kana
the kitten catches one for a second... fallen leaves
translated by David Lanoue
на мгновенье котенок поймал его... опавший лист
|
|
|