And the Pursuit of Happiness - December 5th, 2009 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

December 5th, 2009

Good night [Dec. 5th, 2009|12:39 am]
May His great Name be exalted and sanctified.


# Transliteration Aramaic / Hebrew
1 Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabba יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא.
2 Beʻalma di vra khir'uteh בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ
3 veyamlikh malkhuteh וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
4 [veyatzmakh purqaneh viqarev (ketz) meshiheh] וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ
5 behayekhon uvyomekhon בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
6 uvkhaye dekhol bet yisrael וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
7 beʻagala uvizman qariv veʼimru amen בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן
The next two lines are recited by the congregation and then the leader:
8 yehe shmeh rabba mevarakh יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
9 leʻalam ulʻalme ʻalmaya לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
10 Yitbarakh veyishtabbakh veyitpaar veyitromam יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם
11 veyitnasse veyithaddar veyitʻalle veyithallal וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
12 shmeh dequdsha, brikh hu. שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.
13 leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא
14 veshirata tushbehata venehemata וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
15 daamiran bealma veʼimru amen דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן
LinkLeave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1805 [Dec. 5th, 2009|11:52 am]
春の日を背筋にあてることし哉
haru no hi [wo] sesuji ni ateru kotoshi kana

exposing my spine
to the spring sun...
this year


translated by David Lanoue


подставляю спину
весеннему солнцу...
еще один год

LinkLeave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1825 [Dec. 5th, 2009|12:03 pm]
竃の下へはき込む紅葉哉
hettsui no shita e hakikomu momiji kana

into the sunken hearth
they're swept...
red leaves

translated by David Lanoue


в яму костра
их смели...
красные листья

LinkLeave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1818 [Dec. 5th, 2009|12:13 pm]
蚊柱の三本目より三ケの月
ka-bashira no sanbonme yori mike no tsuki

from the third column
of the mosquito swarm...
a sickle moon

translated by David Lanoue


из-за третьей
тучи комаров...
трехдневная луна

LinkLeave a comment

[Dec. 5th, 2009|12:58 pm]
Пойду хурму со второго дерева соберу. В этом году урожай просто необыкновенный. Плодов много и все сладкие-сладкие, почти как виноград.

Завидуйте.
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | December 5th, 2009 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]