And the Pursuit of Happiness - June 25th, 2011 [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

June 25th, 2011

My tweets [Jun. 25th, 2011|12:01 pm]
  • Fri, 12:37: 稲妻やかくれかねたる人の皺 (1822) —— вспышка молнии… как сильно • видны морщины —— #issa #haiku http://t.co/gKNwxd2
  • Sat, 11:06: さらばさらばの手にかかる霞かな (unknown) —— прощай… прощай… пропал в густом тумане • взмах ее руки —— #issa #haiku http://t.co/JzCBLm1
Link2 comments|Leave a comment

[Jun. 25th, 2011|02:46 pm]
"Poetry is what is lost in translation" - Robert Frost.

"Poetry is what is gained in translation" - Joseph Brodsky.
LinkLeave a comment

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1806 [Jun. 25th, 2011|11:23 pm]
山寺や春の月夜の連歌道
tera yama ya haru no tsuki yo no renga michi

temple mountain--
under a spring moon heading
to a poem party

translated by David Lanoue

храм на горе...
под весенней луной иду
играть в рэнгу




* Рэнга (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, был в моде в 15—16 вв. В создании Рэнга участвовало несколько поэтов (чаще трое), каждый по очереди сочинял по строфе в соответствии с образами только предыдущей строфы.
Link2 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | June 25th, 2011 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]