хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1813. |
[Jul. 10th, 2012|08:58 pm] |
一夜一夜虫喰ふ虫も寒い声 hito yo hito yo mushi kuu mushi mo samui koe
night after night the bug-eating bugs' cold voices
translated by David Lanoue
из ночи в ночь... зуд хищных букашек все холоднее
* у насекомых, действительно, меняется звук при изменении температуры. например, по стрекотанию цикад можно не выходя на улицу определить теплый или холодный вечер там за бортом. ** тут и метафора легко читается: дело идет к осени, хищники торопятся наесться, голоса у них становятся холоднее. *** симметричные повторения: hito yo hito yo === mushi kuu mushi ... mui koe |
|
|