And the Pursuit of Happiness - contemporary haiku: Gary Hotham [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

contemporary haiku: Gary Hotham [Nov. 3rd, 2005|11:25 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
trough
tall grass taller weeds
her feet wet
her legs wet


через
высокую траву высокие васильки
у нее на ступнях роса
у нее на ногах роса
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]china_cat@lj
Date:November 4th, 2005 - 04:06 am

если позволишь, мой вариант:

(Link)
сквозь
высокую траву высокие васильки
её ступни в росе
её икры в росе
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:November 4th, 2005 - 10:58 pm

Re: если позволишь, мой вариант:

(Link)
хорошо получилось. вот только меня эти икры смущают. не хайковское какое-то слово :)
[User Picture]
From:[info]china_cat@lj
Date:November 5th, 2005 - 08:28 am

Re: если позволишь, мой вариант:

(Link)
а мне наоборот "икры" нравятся :) за этим словом чувствуется некоторый градус пронзительности, что я вообще в стихах люблю и ценю. Можно, кстати, на "бёдра" заменить, но отчего-то просто "ноги" в данном случае мне кажется обедняют эмоциональность образа.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:November 5th, 2005 - 03:23 pm
(Link)
а я бы даже на юбку заменил, чтобы показать переход взгляда.


сквозь
высокую траву высокие васильки
ее ступни в росе
ее юбка в росе