contemporary haiku: Gary Hotham |
[Nov. 3rd, 2005|11:25 pm] |
trough tall grass taller weeds her feet wet her legs wet
через высокую траву высокие васильки у нее на ступнях роса у нее на ногах роса |
|
|
Comments: |
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/33158/2147486291) | | | если позволишь, мой вариант: | (Link) |
|
сквозь высокую траву высокие васильки её ступни в росе её икры в росе
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3318/2147484044) | | | Re: если позволишь, мой вариант: | (Link) |
|
хорошо получилось. вот только меня эти икры смущают. не хайковское какое-то слово :)
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/33111/2147486291) | | | Re: если позволишь, мой вариант: | (Link) |
|
а мне наоборот "икры" нравятся :) за этим словом чувствуется некоторый градус пронзительности, что я вообще в стихах люблю и ценю. Можно, кстати, на "бёдра" заменить, но отчего-то просто "ноги" в данном случае мне кажется обедняют эмоциональность образа.
а я бы даже на юбку заменил, чтобы показать переход взгляда.
сквозь высокую траву высокие васильки ее ступни в росе ее юбка в росе | |