|
[Nov. 5th, 2005|10:23 pm] |
What mesmerizes me the most in Gary Hotham's haiku is his work with space and time. Everything is so real, you can almost feel the lacunae in the sky, in the water, in somebody's tracks left in the sand, in the autumn itself. I already posted some of his haiku in this journal, but here's some more from his little book "breathmarks". I wonder how that would be in Russian...
fog. sitting here without mountains
time to go - the stones we threw to the bottom of the ocean
this summer night - she lets the firefly glow through the cage of her fingers
outside the door daylight waits
to hear them walking more slowly -
leaves falling
early in the night - the stars we can see the space for more
stalled car. foot tracks being filled with snow |
|
|
Comments: |
Спасибо. Я сейчас вспомнил, что некоторые переводы были у М.Бару в журнале. Надо будет поискать.
про листья мне идея варианта Мина понравилась. maybe smth like this:
услышать замедляя шаг -
падают листья
------------------ stalled car - это когда машина не остановилась и не заводится. на приколе, если я правильно помню, это когда у нее уже даже колес нет :)) | |