And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 5th, 2007|09:39 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
infrastructure ( distribution ) virtualization: from 1:1 to m:n ( scale per delivery channel)

examples? telegraph; currier - post office; telephone; roads(?) - rings, subway; southwest airlines; airlines vs railroads; VOIP
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]lenesyan@lj
Date:July 5th, 2007 - 12:46 pm
(Link)
не в тему!
-----------
Женя, подскажи, как перевести на англ язык фразу:
"Я могу не копать"

смысл именно в контексте анекдота:
-Что ты можешь делать?
- Я могу копать!
- А еще что?
- Могу не копать!

(просто интересно - прочитал в журнале у АОрлова)
:-)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:July 5th, 2007 - 02:00 pm
(Link)
Тут нельзя напрямую использовать "can" (могу), потому что "I can not dig" будет означать "Я не могу копать." Поэтому я бы перевел весь анекдот так:

- What are you good at?
- I am good at digging!
- What else?
- [I am good ат] NOT digging!

Как-то так. Но предупреждаю: анекдоты и шутки, построенные на игре слов, очень трудно передать в другом языке :) Их сначала нужно проверять на хороших знакомых с подходящим чувством юмора.