Олег
ximer5
.. .................. .. .......... ..........................
Олег [userpic]
Про Винни-Пуха

Винни-Пух вернется на родину под именем Вiня-Пых

В странах Европы -
Англии, Бельгии и Германии - пройдут презентации книги о приключениях медвежонка Винни-Пуха, которая была переведена на белорусский язык и недавно издана в Польше. Об этом, как сообщает РИА Новости, заявил автор перевода и издатель Виталь Воронов.

В белорусском варианте герой английского писателя Алана Милна получил имя
Вiня-Пых. Соответственно изменились и другие имена: Пятачка в книге зовут
Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин назван
Крыштусь Родзька.

Воронов отметил, что читал эту книгу в переводе на польский, чешский и
украинский, а также изучил варианты имен главных героев в большинстве
иностранных изданий. "Например, в Польше, - рассказывает издатель, - медвежонка зовут Кубусь Пухатек, в Латвии - Виннийс-Пукс, в Венгрии - Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии - Оле Брум".

Он также признался, что с русскоязычным переводом Бориса Заходера ("Винни-Пух и все-все-все") ознакомился уже тогда, когда его собственный вариант находился в печати. В связи с этим влияние русскоязычной интерпретации на белорусский текст, по словам Воронова, исключено.

Издатель сообщил, что книга о Вiня-Пыхе уже собрала положительные отзывы
читателей. Перевод второй части приключений - Пыхау закуток (в оригинале The
House at Pooh Corner) - почти закончен, сообщает "Интерфакс-Запад".

Comments

Вот здесь почитайте, интересно: http://oper.ru/news/read.php?page=0&t=1051602665