Олег
ximer5
.. .................. .. .......... ..........................
Олег [userpic]
Тайконавт - что крестьяне, то и обезьяне

Космонавт (в России), астронавт (в США), спасьонавт (во Франции), тайконавт (в Китае)
Удивляет, как наши журналисты с умилением произносят слово "тайконавт", рассказывая о китайских космонавтах. Вспоминается персонаж одной из дореволюционных пьес, где герой с умилением выводил красивым почерком с завитушками слово "фиксатуар". И так напишет, и эдак напишет. Если уж хотите, так и наших космонавтов называйте тайконавтами. Интересно, что по этому поводу скажут сами космонавты?
Давайте мы сначала возьмем общее слово "навт" от греческого "наута" (греч. ναυτα) — мореплаватель.
Космос по-китайски всегда обозначался словом "yu zhou" (юй чжоу), а космонавт "yu zhou hang xing yuan" (юй чжоу хан син юань). Пусть даже китайцы придумали новояз "тай кун" - "tai kong" - небо, космос, космический (tai - великий, высочайший, kong - свободный, пустой, пустующий), то тогда космонавт будет называться "тай кун хан син юань". Не говорят китайцы слово "тайконавт" и в ближашие пару тысяч лет в китайском языке такое слово не появится, однозначно.
Соединения китайского "тайкун" и греческого "наута" для произнесения этого на русском языке является смесью французского с нижегородским.
В русском языке есть слово "космонавт" для обозначения людей, совершивших космический полет, поэтому всех космонавтов на русском языке нужно называть космонавтами, а как их называют по месту их запуска - это нужно оставить языку тех стран. А то сейчас мы в русский язык введем слова "волгаваген", "калашников машиненгевер", "жигули ци чхэ", "бородинский миэнь бао"...