Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет yigal_s ([info]yigal_s)
@ 2011-05-06 13:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
На курсах английского завели мудацкую моду, очень для подобных малопрофессиональных курсов характерную - изучать идиомы.
Вдвойне мудацкую, поскольку еще и предлагают искать параллельные идиомы на языке учеников (мы какой язык учим, на секундочку?).

Ну, порой обсуждаем происхождение тех или иных идиом - это чуток интереснее.

Обсуждали происхождении "to pay through the nose". Преподаватель выдвинул презабавнейшую гипотезу, без особых претензий на истинность, но всё ж выдвинул: идиома связана с... евреями!

У евреев, понятно, большие носы, с другой стороны евреям-ростовщикам, понятно, приходилось отдавать долг с ба-альшими процентами. Вот потому-то "to pay through the nose".

Я малость прихуел от сего полёта фантазии и от смелости озвучки.

С другой стороны, я его частенько всякими неполиткорректными идеями подкалываю, правда не во время уроков. Вот он мне, может быть, должок-то и вернул. Но жостко, да.


(Добавить комментарий)


[info]kot_begemot@lj
2011-05-06 14:46 (ссылка)
http://users.tinyonline.co.uk/gswithenbank/sayingsp.htm
Pay through the nose - pay excessively; be overcharged
Three explanations of this expression have been offered. One traces it to a 9th century Irish poll tax imposed by the Danes, who slit the noses of non-payers. If this is the origin, it is odd that the expression did not appear in print until 1672. A second links 'rhino', slang for money, with the Greek word rhinos (nose). This is as far-fetched as the third, which connects a nosebleed with the idea of being 'bled' of one's money.
...A simpler and more plausible solution exists. There is an old and popular expression, found in 16th century English as well as in Italian, Greek and Latin, which is lead by the nose. Literally this means 'control' or 'dominate', as an animal is led by the nose, perhaps by means of a ring through it. Figuratively it means 'make a fool of': Shakespeare has 'led by the nose, as asses are' (Othello, I, 3, lines 399, 400). A development of this into pay through the nose, with the same implication of being fooled, must be a strong possibility.

Т.е. вообще от "водить за нос" - во как...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yigal_s@lj
2011-05-06 16:23 (ссылка)
так я ж не про идиомы... ;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]solomon2@lj
2011-05-06 16:59 (ссылка)
На самом деле это в Англии был обычай рассекать ноздрю уклоняющимся от налогов.

(Ответить)


[info]_skin_head_@lj
2011-05-07 03:49 (ссылка)
отдавать долг?

я думал ростовщики давали в долг, а не брали

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yigal_s@lj
2011-05-07 14:32 (ссылка)
ну да, ростовщики давали в долг. А потом тем, кто взял в долг приходилось отдавать долг (кому?) ростовщикам.

Вроде все правила грамматики соблюдены?

(Ответить) (Уровень выше)