Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет yigal_s ([info]yigal_s)
@ 2011-06-23 11:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
бурчание под нос
В Канаде ребёнку придется учить английский (на отлично), французский (о боже! ещё и это!!! впрочем, на него можно забить) и русский (крайне желательно).

В Израиле пришлось бы учить иврит (на отлично), английский (на очень хорошо) и опять же русский.

По всему выходит, что языковая нагрузка в Канаде будет не сильно, но меньше.

По факту же ребёнок за один год напрочь отказался от русского и, похоже, уже знает кучу слов по-английски, которых не знает по-русски. Ничего особо радостного в этом нет, просто вот такой факт. Мы пытаемся с ним говорить только по-русски, но, видимо, плохо пытаемся. Зато, в течение этого года у него был эпизодический англоязычный детский сад и неэпизодический телевизор с мультиками. И всё. Боюсь, поезд ушел, хотя руки опускать пока рано.


(Добавить комментарий)


[info]hamaskil@lj
2011-06-23 13:02 (ссылка)
Поезд давно ушёл. Если ребёнок приезжает в другую страну в возрасте меньше 14-15 лет, то язык совершенно уходит. Остаётся набор слов, которые с трудом объединяются в предложения.

Есть и другие примеры - ребёнок, приехавший в 9 лет, имел бабушку и дедушку ( оба бывшие преподаватели ВУЗов, филологический и технический ), которые не работали и сидели с ребёнком. Результат - писать по русски не может, но читает, и говорит с небольшим акцентом. Немного смешно слушать - речь 70-80-х годов.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yigal_s@lj
2011-06-23 13:05 (ссылка)
У всех моих друзей в Израиле их дети-сабры продолжали говорить с родителями по-русски даже после того, как начинали ходить в садик. Я уж не говорю о тех, кто приехал в школьном возрасте.

Писать по-русски уметь совершенно не обязательно, но говорить было б очень неплохо, и возможно, неплохо было б и читать. ИМХО, это не так много и сложно, если дома говорят по-русски. Но наш ребёнок, видимо, имеет по этому поводу иное мнение. )

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yigal_s@lj
2011-06-23 13:06 (ссылка)
* Остаётся набор слов, которые с трудом объединяются в предложения.

Это то, что мы имеем на сегодня. Он просто забыл как строить русские предложения. Видать, для него русский - это как местечковый идиш.

(Ответить) (Уровень выше)

Я приехал в Израиль
[info]shafuy@lj
2011-06-24 22:07 (ссылка)
почти в 14 лет (38 лет назад). Не могу сказать что у меня русскй как у московского профессора славянских языков - но пишу в ЖЖ ...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cema@lj
2011-06-23 13:19 (ссылка)
Если у ребенка нет русскоязычной среды, т.е. ровесников, среди которых уместно и даже модно говорить по-русски, языка толком не будет.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yigal_s@lj
2011-06-23 13:35 (ссылка)
беда, что я не представляю, как научить его читать по-английски, т.е. я хотел использовать русский язык хотя б как некий "переходник", чтобы он в до школы книжки читать начал. Т.е. если он забудет русский лет в 10 - это не так жалко. А вот сейчас, когда ему 4 года, это чревато.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cema@lj
2011-06-28 15:36 (ссылка)
С английским все будет в порядке, не парьтесь. А вот с русским это самое.

(Ответить) (Уровень выше)

"Теряя голову..."
[info]shafuy@lj
2011-06-24 22:15 (ссылка)
Зачем Вы переехали в Канаду - чтоб растить русских детей и внуков?Язык родителей - это не полноценный язык вне языковой среды, и исчезает через поколение. Выбирая страну - выбираешь и национальность потомков. Кто хочет русских детей и внуков - должен жить в России. Я, например, живу в Израиле - чтоб иметь еврейских детей и внуков.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: "Теряя голову..."
[info]yigal_s@lj
2011-06-24 22:18 (ссылка)
Ну-с, во-первых мой переезд из Израиля в Канаду мало что в этом плане изменил, хотя русский конечно в Израиле более распространен.

По сути же, я хочу полноценно общаться с ребенком для ЕГО пользы, а сделать это я могу только на русском языке. Мне также кажется, что некоторые книжечки мне проще ему будет подкинуть, если он будет читать по-русски. Только и всего. Идеи "сохранить русский язык" в Канаде у меня и близко нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Полноценно общаться
[info]shafuy@lj
2011-06-24 22:28 (ссылка)
с ребёнком, вживающимся в язык новой страны - лучше всего на языке страны, то-есть - проходить процесс акультурации вместе с ним. Всю "взрослую" литературу он себе найдёт по-английски ( если будет читать литературу...), а Чуковского - Вам прийдётся ему читать вслух.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yigal_s@lj
2011-06-27 22:49 (ссылка)
по разному может получиться. если он всё необходимое сможет получить через английский, буду только рад.

(Ответить) (Уровень выше)