|

|

Глава 19
Проклятый верволк! Куда он завёл меня по интернету! Я всего-то полезла посмотреть частотность "волколака" и нет ли к нему синонимов, а в результате забралась в русско-толкиеновские дебри, из коих явствовало, что переводов Сильмариллиона существует по меньшей мере девять. (Ну, положим, наверняка половина - отрывки, и всё же...). За то время, пока я отсутствовала в теме, она расцвела архимахровым цветом.
Однако мне следует помнить, что перевод Толкиена должен быть основан на трёх китах. Первый кит - это номенклатура, и в этом вопросе у меня безусловно имеется эксклюзив на транслитерацию и неплохой задел по переводам имён. Второй кит - это синтаксис, с этим хуже, его ещё предстоит дорабатывать, но есть как минимум концепция. Третий кит - лексика, этим китом не я одна могу похвастать, но он у меня хоть на высоте. Этого и довольно, чтобы взяться по меньшей мере за одно произведение.
Кстати, верволк разрешился сам собой - я уже в бессознательном состоянии набрала это слово в поисковике, вылетел Пелевин, и тут меня осенило, что это и есть то, что я ищу, собственно, оно и выплыло откуда-то из мутных глубин моей пассивной лексики.
|
|