«Ŝtato kaj revolucio» en Esperanto | «Государство и революция» на эсперанто
В течение последних полутора месяцев (если не больше) я был занят редактированием перевода «Государства и революции» В. И. Ленина на эсперанто. Наконец-то я его завершил. Вот результат: :
V. I. Lenin. Ŝtato kaj revolucio. La instruo de la marksismo pri la ŝtato kaj taskoj de la proletaro en revolucio. (152 paĝoj) [zip 118Kb]
Текст в формате odt 10 минут назад отослан В. Лютерманну для издания в книжном виде.
Для тех, кто хочет почувствовать «вкус эпохи» 1920-х годов, доступен оригинальный перевод Г. Демидюка 1926 года:
http://esperanto.mv.ru/Marksismo/eo/Sxt ato_kaj_revolucio/Sxtato-malnova.html
Зачем понадобилось редактирование? Я написал об этом в «Послесловии редактора» (на эсперанто), здесь же под катом даю краткое объяснение на русском.
( Зачем надо было редактировать оригинальный перевод? )
Теперь мне, пожалуй, нужно отдохнуть от всего (кроме, увы, работы) до после Нового года. Ибо устал ужасно.
В течение последних полутора месяцев (если не больше) я был занят редактированием перевода «Государства и революции» В. И. Ленина на эсперанто. Наконец-то я его завершил. Вот результат: :
V. I. Lenin. Ŝtato kaj revolucio. La instruo de la marksismo pri la ŝtato kaj taskoj de la proletaro en revolucio. (152 paĝoj) [zip 118Kb]
Текст в формате odt 10 минут назад отослан В. Лютерманну для издания в книжном виде.
Для тех, кто хочет почувствовать «вкус эпохи» 1920-х годов, доступен оригинальный перевод Г. Демидюка 1926 года:
http://esperanto.mv.ru/Marksismo/eo/Sxt
Зачем понадобилось редактирование? Я написал об этом в «Послесловии редактора» (на эсперанто), здесь же под катом даю краткое объяснение на русском.
( Зачем надо было редактировать оригинальный перевод? )
Теперь мне, пожалуй, нужно отдохнуть от всего (кроме, увы, работы) до после Нового года. Ибо устал ужасно.
Current Mood: ужасно устал