Вот к
этому, в частности.
Кстати, половина недоразумений в "общественном мнении" возникает из-за того, что copyright переводят ( умышленно, конечно) на русский язык как "авторское право"- что имеет совершенно другой смысл, авторское право ( право на чистоту текста, эксклюзивное право на любые изменения, право на упоминание при цитировании и т.п.) вещь действительно святая. Но ведь речь-то о совсем другом! Кстати, в отличие от "корпирайта", как правило изначально принадлежащего корпорациям, а не авторам, это право можно передать кому-то только одним способом: с самого начала работать "литературным негром".
Но в русском языке такое понятие вполне себе существовало- в законах Российской империи оно называлось ( для книг и - заодно- музыки) "право литературной собственности". Следует , наверное, прежде всего добиваться вхождения этой терминологии в оборот: оттого как выступление за ограничение права литературной собственности - звучит совсем иначе, чем выступление против прав авторов.