Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя


September 24th, 2008

Настоящие русские (китайские) поговорки! @ 12:16 am

чудеса в решете (дыр много, а вылезти некуда);
в ступе воду толочь (вода будет);
голод не тетка (пирожка не подсунет);
собака на сене (лежит, сама не ест и скотине не дает);
не все коту масленица (будет и великий пост);
палка, о двух концах (туда и сюда бьет);
бабушка (гадала, да) надвое сказала (то ли будет, то ли нет, то ли дождик, то ли снег);
славны бубны за горами (а к нам придут, что лукошко);
пьяному море по колено (а лужа по уши),
вашими молитвами (как шестами подпираемся);
молодо-зелено (погулять велено),
на чужой каравай рта не разевай (а раньше вставай и свой затевай);
язык мой – враг мой (прежде ума рышет, беды ищет);
рука руку моет, (да обе свербят),
ни рыба, ни мясо, (ни кафтан, ни ряса);
губа не дура, (язык не лопата),
хлопот полон рот, (а прикусить нечего),
собачья жизнь: (брехать нужно, а есть нечего),
лиха беда начало: (есть дыра, будет и прореха),
все люди как люди, (а мы как мыслете),
два сапога пара, (оба левые).

В некоторых случаях отброшенная часть представляет собой «раскрытие» выражения (например, «и туда и сюда бьет»), в других просто продолжает метафору (например, «будет и великий пост»). И те, и другие случаи встречаются и в китайских недоговорках. Видимо, подобное сокращение устойчивых выражений, подразумевающее общеизвестность полных вариантов, распространенное свойство человеческой речи. Однако надо отметить, что порой русские пословицы при усечении меняют свой смысл: шито-крыто (а узелок-то тут), ума палата (да ключ потерян), собаку съел (только хвостом подавился).

 

Comments

 

Жить не по ЛЖ

Пофигизм - наше знамя