Журнал Андрея Мальгина - Из итальянского
July 3rd, 2010
10:17 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Из итальянского
В русском языке полно заимствований из итальянского. Очень много.

Первое, что приходит на ум, это автострада. Почему-то в русский язык обозначение этого явления пришло из Италии, а не из Штатов (хайвэй) и не из Германии (автобан), что было бы логичнее.

Ну и, конечно, вся музыкальная лексика: адажио, аккорд, анданте, ария, баритон, виолончель, квартет, квинтет, колоратура, контральто, концерт, либретто, мандолина, маэстро, меццо-сопрано, партитура, рондо, скерцо, солист, соло, сольфеджио, соната, тенор, трио, фагот, фальцет, фиоритура, фуга.... При этом наше "фортепьяно" по итальянски это "пианофорте". Как и каким образом части слова поменялись местами, непонятно.

Ясно, что из итальянского явились макароны и вермишель. Никто не сомневается, что оттуда же барокко и конфетти. Ну и граффити, конечно. И импрессарио. А также нетто, брутто и сальдо.

Труднее поверить, но придется, что слова конфета, карикатура, балкон, балерина и сценарий - тоже оттуда. И фреска, и торс, и малярия, и торт, и фонтан, и контрабанда, и граната и даже помидор.

Что я еще упустил?

(153 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
[User Picture]
From:[info]vovapub@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:20 pm
(Link)
я знаю, что гастроном из Франции
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:23 pm
(Link)
Я про Италию спрашиваю.
From:[info]easy15@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:52 pm
(Link)
Гастроном, скорее, из латыни "gastr" - желудок (гастрит - воспаление желудка), что, впрочем, ближе к итальянскому.
[User Picture]
From:[info]vovapub@lj
Date:July 3rd, 2010 - 04:11 pm
(Link)
а как же колбаски лагманские?

From Drop Box
[User Picture]
From:[info]procol_harum@lj
Date:July 4th, 2010 - 02:13 am
(Link)
Слово "гастроном" фо Франции не употребляется.
[User Picture]
From:[info]anton_rau@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:21 pm
(Link)
Тут небольшая подборка:
http://www.italia-ru.it/page/italyanskie-slova-russkom-yazyke
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:25 pm
(Link)
Спасибо, добавил оттуда "помидор" и "гранату".
[User Picture]
From:[info]krupelega@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:25 pm
(Link)
Задорнов,познакомившись с Вашим постом, удавится от расстройства,привязав петлю к перилам БАЛКОНА.
[User Picture]
From:[info]elshajkina@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:22 pm
(Link)
К макаронам и вермишели - спагетти:0).
From:[info]uandmeforever19@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:24 pm
(Link)
музыка
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:28 pm
(Link)
Да ну?!
Огласите этимологию!
From:[info]uandmeforever19@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:40 pm
(Link)
когда мы заимствовали это слово,мы же не думали об его происхождении.
а взяли именно то,которое использовали итальянцы.они говорят почти"по-русски":музыка.
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:04 pm
(Link)
Причем с ударением на "ы"
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:28 pm
(Link)
Музыка - это латынь, куда пришло из дрвнегреческого.
From:[info]uandmeforever19@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:36 pm
(Link)
это понятно,что музы и прочее,но само произношение:не мюзик(фр)или
мьюзик(анг),но именно музыка пришло,думаю,из итальянского.
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:10 pm
(Link)
http://translate.google.com/translate_t?q=%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ru&tab=wT#

Нажмите на кнопочку с динамиком и убедитесь, что вы не правы)
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:12 pm

ЗЫ:

(Link)
Впрочем, скорее всего заимствовали прямо из греческого.
From:[info]fedyat@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:06 pm
(Link)
Музыка от слова муза.
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:26 pm
(Link)
Автостраду явно позаимствовали вместе с ФИАТом-124.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:32 pm
(Link)
Ну что вы, гораздо раньше.
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:08 pm
(Link)
В словаре Ожегова ее нет, по крайней мере. А последняя редакция была емнип году в 1960-м.Но спорить не буду, т.к. не владею вопросом. В детстве, впрочем, помню, что слышал такое слово -- в 70-х
From:[info]mgk2007@lj
Date:July 3rd, 2010 - 09:43 pm
(Link)
Вместе с автострадным танком.
[User Picture]
From:[info]angelovito@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:28 pm
(Link)
вы упустили барсетку или борсетку :) из последнего
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:29 pm
(Link)
Банк, но я не уверен, что заимствовали прямо из итальянского (как, кстати, и, например, с фаготом-- думаю, заимствовали из немецкого все же)
From:[info]alex_ga1stuk@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:30 pm
(Link)
авизо, ария, миниатюра, трафарет, купол, балерина, капуччино, газета
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:33 pm
(Link)
Как же я забыл газету!
From:[info]alex_ga1stuk@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:35 pm
(Link)
Сам вспомнил в последний момент
From:[info]easy15@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:44 pm
(Link)
Не, мне кажется, что газета - из французского.
Газета по французски - "le journal", была такая французская le journal и называлась она женским именем "Gasette", отсюда газета. По моему, так.
Хотел добавить слово "гвардия". Это уж точно из итальянского.
[User Picture]
From:[info]loshch@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:30 pm
(Link)
фиаско
[User Picture]
From:[info]vovapub@lj
Date:July 3rd, 2010 - 04:11 pm
(Link)
фетяско?
[User Picture]
From:[info]lbertarian@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:34 pm
(Link)
увы, заимствование наиболее оригинальное - это "финт". Даже песня была
Facciamo una finta a che
tutto va be'
Оригинальное в том смысле, что адажио и вермишель позаимствовали все, от шведов до японцев, а вот "финт" и "финтить" - только русские.
[User Picture]
From:[info]fozgen@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:34 pm
(Link)
Балкон, фонтан и сценарий быстрее всего из французского.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:38 pm
(Link)
если только французский - промежуточный этап;
французы все три слова взяли у итальянцев
[User Picture]
From:[info]kochenkov@lj
Date:July 3rd, 2010 - 10:03 pm
(Link)
"Фонтан" - из народной латыни: "v. 1160; lat. pop. fontana, de fons, fontis «source»" источник толково-этимологический словарь Le Petit Robert.
Остальное - да, из итальянского.
[User Picture]
From:[info]perlovka_blog@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:35 pm
(Link)
Мафия. Бессмертна.
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:36 pm
(Link)
из негатива - жиголо, мафиозо, мафия.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:38 pm
(Link)
Жиголо - это негативное?
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:39 pm
(Link)
ну, по крайней мере, полусвет и пр.

о, еще путана.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:54 pm
(Link)
Точно: puttana.
From:[info]legalmind@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:58 pm
(Link)
Я все-таки не понял в чем негативность слова "жиголо"?
From:[info]born_german@lj
Date:July 5th, 2010 - 08:21 am
(Link)
Жиголо?.. А-а, вот откуда название у машин "Жигули"! :)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 5th, 2010 - 08:30 am
(Link)
Именно по этой причине ее за границей называли Лада.
[User Picture]
From:[info]noie_ordnung@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:36 pm

Балкон

(Link)
Тады и ЛОДЖИЯ тоже!
From:[info]bulgurkhan@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:40 pm
(Link)
Кальсоны !
По итальянски кальцоне это брюки.)))
From:[info]zhuchkov@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:41 pm
(Link)
пицца
[User Picture]
From:[info]klem_snaut@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:41 pm
(Link)
солдат - от итал. "сольдо", воюющий за деньги
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:47 pm
(Link)
Спасибо. Не знал про солдата. Посмотрел в словарях: так и есть.
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:52 pm
(Link)
Но это, я думаю, через немецкий.
[User Picture]
From:[info]sumlenny@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:56 pm
(Link)
потому и есть понятие "языка-посредника".
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:57 pm
(Link)
Могло и через французский. В русском языке существует, как минимум, с начала шестнадцатого века. Откуда угодно могло прийти, но придумали слово итальянцы.
[User Picture]
From:[info]aviamatka@lj
Date:July 4th, 2010 - 02:29 am
(Link)
тогда еще и "казарма"
[User Picture]
From:[info]perlovka_blog@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:42 pm
(Link)
Импрессарио.

Жиголо, имхо, изначально просто платный партнер для танцев. Все остальное приклеилось.
From:[info]bulgurkhan@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:43 pm
(Link)
Просто так ничего не клеится.)))
[User Picture]
From:[info]perlovka_blog@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:45 pm
(Link)
Тарантелла.
[User Picture]
From:[info]adolfych@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:45 pm
(Link)
помидор с франции
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:48 pm
(Link)
от итальянского pomi d’oro — букв. золотые яблоки
[User Picture]
From:[info]adolfych@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:55 pm
(Link)
правильно
от французского помм д.ор
то же самое
по крайней мере так говорила учительница французского в далеком 78 году
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:59 pm
(Link)
Учительница, похоже, ошиблась. Все словари говорят, что из итальянского.
[User Picture]
From:[info]a_p@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:52 pm
(Link)
по-французски-то помидор называется томат.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:58 pm
(Link)
Возможно. Но в современном французском - tomate.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:01 pm
(Link)
Это непосредственно от итальянцев, без захода во Францию. Во всех языках томаты, и только в итальянском и русском - помидоры.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:07 pm
(Link)
Я тоже так думаю.

Интересно, что в иврите «золотое яблоко» (תפוז, сокр. от תפוח זהב) - апельсин.
[User Picture]
From:[info]adolfych@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:26 pm
(Link)
извенити
From:[info]cool_shusha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:49 pm
(Link)
Пасту! Пасту забыли! Есть такой термин в живописи, напрямую забранный из итальянского: пастозная живопись (это когда краска толсто, фактурно, "пастозо" === как тесто для макарон)
From:[info]sebeswar@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:50 pm

буффонада, паяц

(Link)
Буффонада (от итал. buffonata, буквально — шутовство, паясничанье), приём актёрской игры (обычно комедийный).
Паяц - Происходит от итал. раgliассiо «шут, паяц», собственно «мешок соломы», из paglia «солома», от лат. раlеа «солома».
[User Picture]
From:[info]stephan_nn@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:50 pm
(Link)
С музыкальными терминами, я слышал, вообще всё интересно.
"Пиано" - в словаре куча значений, основное, кажется, "медленно"? "Тихо" даже не на втором месте. "Дольче" - тоже какой-то термин, кроме "сладко"...
Или нет?
From:[info]ladyjabberwocky@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:37 pm
(Link)
"Дольче" как музыкальный термин - скорее "нежно".

[User Picture]
From:[info]stephan_nn@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:51 pm
(Link)
Да, я примерно так слышал. Но получается как раз, что музыкальные термины - часто то ли старое значение слова, то ли одно из многих значений, не основное...
From:[info]ladyjabberwocky@lj
Date:July 3rd, 2010 - 04:19 pm
(Link)
Музыкальные термины вообще трудно отнести к заимствованиям. Термин - он на любом языке термин и звучит, как правило, как в первоисточнике.
Но я практически не знаю других смысловых значений, не основных. Может, за редким исключением.
Хотя слово bravo трудно причислить только к музыкальным терминам, но замечу, что на итальянском bravo - "смелый, молодец", а у нас это возглас восхищения и одобрения.
From:[info]uandmeforever19@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:51 pm
(Link)
веранда
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:54 pm
(Link)
Вот это нет. Либо из одного из индийских языков, либо из испанского (или португальского), дальше через английский.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:04 pm
(Link)
А терраса?
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:08 pm
(Link)
Безусловно из романского языка, но сложно сказать, из какого именно.
[User Picture]
From:[info]blisswitch@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:51 pm
(Link)
я слышал, что хинди
[User Picture]
From:[info]demset@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:55 pm
(Link)
брокколи
My Website Powered by LJ.Rossia.org