Журнал Андрея Мальгина - January 5th, 2006
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
10:49 pm
[Link] |
Э.Кустурица. Андерграунд. Первый раз фильм Э.Кустурицы UNDERGROUND я смотрел в экзотическом месте - на крошечном острове (200 м на 500 м) на Мальдивах в 2004 году (в тот же год этот рукотворный островок на коралловом рифе, в числе других, был смыт цунами, теперь его нет). Его показывали по какому-то немецкого каналу - как всегда у немцев, дублированным! Фильм мне очень понравился, и я страшно жалел, что, воспринимаю его не в полном объеме - не понимая текст, а значит и тонкости сюжета. Идиотские безразмерные зимние каникулы мы с женой превратили для себя в подобие домашнего кинематографического фестиваля, стали смотрели фильмы, до которых руки не доходили раньше. Вчера посмотрели UNDERGROUND. И о чудо! Вообще ничего нового из вторичного просмотра я для себя не извлек. Синхронный перевод на русский язык, конечно, было приятно слышать, но, оказывается, я все, абсолютно все понял и пережил во время первого просмотра. Фильм запомнился отчетливо, до малейших деталей. По всей видимости, Кустурица очень силен в изобразительной, так сказать, части. И все, что он хочет сказать, он говорит зрительными образами, а не текстом. Вообще подобное бывало и раньше: сначала смотрел хорошее кино за границей на тарабарском языке, а потом уже с русским переводом. Например, фильм Д.Линча "Человек-слон" я впервые увидел по-японски (причем просмотрел полностью - от начала до конца - в автобусе в Японии, во время переезда из города в город!). Но во всех этих случаях коэффициент понимания был где-то на уровне 50 процентов. В случае с Кустурицей - все сто!
Imported event Original
|
|
10:49 pm
[Link] |
Э.Кустурица. Андерграунд. Первый раз фильм Э.Кустурицы UNDERGROUND я смотрел в экзотическом месте - на крошечном острове (200 м на 500 м) на Мальдивах в 2004 году (в тот же год этот рукотворный островок на коралловом рифе, в числе других, был смыт цунами, теперь его нет). Его показывали по какому-то немецкого каналу - как всегда у немцев, дублированным! Фильм мне очень понравился, и я страшно жалел, что, воспринимаю его не в полном объеме - не понимая текст, а значит и тонкости сюжета. Идиотские безразмерные зимние каникулы мы с женой превратили для себя в подобие домашнего кинематографического фестиваля, стали смотрели фильмы, до которых руки не доходили раньше. Вчера посмотрели UNDERGROUND. И о чудо! Вообще ничего нового из вторичного просмотра я для себя не извлек. Синхронный перевод на русский язык, конечно, было приятно слышать, но, оказывается, я все, абсолютно все понял и пережил во время первого просмотра. Фильм запомнился отчетливо, до малейших деталей. По всей видимости, Кустурица очень силен в изобразительной, так сказать, части. И все, что он хочет сказать, он говорит зрительными образами, а не текстом. Вообще подобное бывало и раньше: сначала смотрел хорошее кино за границей на тарабарском языке, а потом уже с русским переводом. Например, фильм Д.Линча "Человек-слон" я впервые увидел по-японски (причем просмотрел полностью - от начала до конца - в автобусе в Японии, во время переезда из города в город!). Но во всех этих случаях коэффициент понимания был где-то на уровне 50 процентов. В случае с Кустурицей - все сто!
Imported event Original
|
|
11:47 pm
[Link] |
S.O.S. Во время переезда на новую квартиру несколько пострадала венецианская маска, которая мне очень дорога. Существуют ли в Москве мастерские, где могут реставрировать изделия из папье-маше? Поиск в интернете ничего не дал. Ну, может, театральная мастерская какая-нибудь или что-то в этом роде? Очень нужно.
Imported event Original
|
|
11:47 pm
[Link] |
S.O.S. Во время переезда на новую квартиру несколько пострадала венецианская маска, которая мне очень дорога. Существуют ли в Москве мастерские, где могут реставрировать изделия из папье-маше? Поиск в интернете ничего не дал. Ну, может, театральная мастерская какая-нибудь или что-то в этом роде? Очень нужно.
Imported event Original
|
|