Журнал Андрея Мальгина - Затейливо
October 31st, 2012
10:08 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Затейливо
Театроведу [info]pavelrudnev@lj прислали буклет о китайском театре.

Мне особенно понравилось про то, как "затейливо переплетаются культура хуйцев и культура Сися".

Сися уважительно с большой буквы.





(43 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]prostogeniy@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:08 am

будущее народностей хань и хуй

(Link)
))))))))))))))))) это прелестно!
From:[info]sdiki@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:11 am
(Link)
Ах этот Google-переводчик - проказник, однако!
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:12 am
(Link)
Но третий фрагмент явно отредактирован после гугл-переводчика.
From:[info]sdiki@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:19 am
(Link)
Переплетение культуры хуйцев и культуры Сися :-))))) Отлично поработали редакторы!
From:[info]vbobruysk@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:22 am
(Link)
Народность Хуй на самом деле существует. Это китайские муслимы.
From:[info]ext_1085736@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:28 am
(Link)
А ещё по китайски хуй-ветер. Слово, как слово.
Вот в монгольском хуйх - кожа головы.
From:[info]vbobruysk@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:55 am
(Link)
Да понятное дело, что обычное слово. Да и вообще, как то по детски всё это выглядит. Ахаха, китайцы написали - хуй. Хааахаха. Но всё равно, забавно. ))
Но если не знать ругательств той страны, в которую едешь, то можно попасть в очень неприятные ситуации. Я однажды попал так в Финляндии с безобидным словом Пасха.

From:[info]ext_1085736@lj
Date:October 31st, 2012 - 11:31 am
(Link)
Отсюда,пожалуйста, подробнее, я в Финляндии бываю, и ещё буду, но ругательств не знаю. Так, что - если можно.
From:[info]vbobruysk@lj
Date:November 1st, 2012 - 02:44 am
(Link)
Все матюки знать, в общем то, и ни к чему. Лишь одно - paska, созвучно с русским словом. У остальных финских ругательств нет каких то аналогов в русском языке.
From:[info]georgesnarvsky@lj
Date:October 31st, 2012 - 12:27 pm
(Link)
фэн - ветер
From:[info]ext_1085736@lj
Date:October 31st, 2012 - 12:32 pm
(Link)
Вы правы, ошибся:
кит. 风水, в народе «фан-хуй», а в переводе «ветер и вода
From:[info]georgesnarvsky@lj
Date:October 31st, 2012 - 10:13 pm
(Link)
Правильно - "фэн-шуй".
[User Picture]
From:[info]qmax@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:23 am
(Link)
гуглопереводчик, как и все другие словари, включая китайские - не содержит опечаток, не путает рандомно буквы, и не сочетает несочетаемые суффиксы.
From:[info]loquaciousserg@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:22 am
(Link)
"...серый волк придуривал в чучело..." - как тонко подмечено, а?
[User Picture]
From:[info]qmax@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:22 am
(Link)
кто-нибудь знает КАК они это делают?
From:[info]foreveo@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:22 am
(Link)
Главное, Милонову это не показывать, начиная с первой части.

А китайцы как всегда: такое ощущение, что они не вполне представляют себе назначение букв в фонетической азбуке. В технической документации то же самое: оригинальный подход к словообразованию, пофигизм в отношении грамматики..
From:[info]satan_klauz@lj
Date:October 31st, 2012 - 06:57 am
(Link)
Кубики "Перфонтана" ихнего производства - так вообще шедевр, полюбопытствуйте :)
Они ещё по виду буквы не особо отличают - привыкли к начертанию иероглифов и чисто рефлекторно пытаются применить это к буквам. Коряво выразился, ну да ладно.
From:[info]m_vokhm@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:23 am
(Link)
Вот не раз замечал, что китайский ломаный русский - самый смешной из всех ломаных русских, которые мне приходилось видеть. Есть у них целые сайты на русском языке - дольше 5-ти минут подряд читать - опасно для здоровья. Интересно, отчего это? То ли оттого, что торопятся сделать дело, не особо заморачиваясь, то ли оттого, что лингвистический строй и дух китайского языка так далек от русского?
[User Picture]
From:[info]qmax@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:32 am
(Link)
лингвистический строй действительно очень далёк, но не до такой же степени!

что характерно, в технической документации и инструкциях ко всякой бытовухе буквы путают по начертанию ("Ъ"/"Ь"/"Б"/"В", "П"/"Л"), а здесь - по фонетике ("хидрый", "заяцы", "ретис").
При этом "сердцещипательность" написана с изумительной точностью.
From:[info]alexey_pl@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:36 am
(Link)
"При этом "сердцещипательность" написана с изумительной точностью." -- не, написано через Ш -- сердцеШипательность.
[User Picture]
From:[info]qmax@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:41 am
(Link)
в этом слове потенциально можно сделать больше ошибок, чем букв.
всего одна - это успех!
тем более, что слово не словарное, в интернетах всего 12 раз.
From:[info]m_vokhm@lj
Date:October 31st, 2012 - 06:08 am
(Link)
В инструкциях, похоже, чаще всего набирает текст с рукописной бумажки человек, совсем не знающий языка. А бумажку пишет доступный за недорого "переводчик", знающий язык на уровне "читаю со словарем". И "переводит" с большой помощью словаря. Это иногда по результату видно вполне отчетливо.
А тут (2-й и 3-й текст), видимо, писал и набирал человек, владеющий языком на уровне "разговариваю без словаря" :) Ретиска.
[User Picture]
From:[info]ilyush@lj
Date:November 2nd, 2012 - 08:24 pm
(Link)
Все дело в том, что китайцы не комплексуют :) Допустим, кто-то из нас плохо знает французский, но все равно не понапишет такого, со словами и оборотами, которых нет :) Сомневаться будет, упрощать текст - пусть получится коротко и менее информативно, зато грамотно. Ибо с детства приучали нас: писать безграмотно - стыдно :)
From:[info]miggerrtis@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:26 am
(Link)
В правом верхнем углу манускрипта начертано - лучшие спектакли.
Теперь понятно почему недавно запретили "Лолиту" Набокова в "культурной" столице.
From:[info]yokl@lj
Date:October 31st, 2012 - 01:59 pm
(Link)
скорее, не почему, а ради чего )
From:[info]margaretatcher@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:28 am
(Link)
Ни хуй шо инвэнь ма?
Вы говорите по английски?

Во бу хуй юн куайцзы
Я не умею есть палочками.
From:[info]veronika_2001@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:35 am
(Link)
как чудесно!
[User Picture]
From:[info]soloroma@lj
Date:October 31st, 2012 - 05:50 am

послушать бы

(Link)
напев Хуя над прибрежным селом...
[User Picture]
From:[info]leosat@lj
Date:October 31st, 2012 - 06:37 am
(Link)
Перевод причудливый , как всегда у китайцев, но народность Хуй присутствует в справочнике для переписи и давно уже служит поводом для гы-гы
From:[info]vital108@lj
Date:October 31st, 2012 - 06:57 am

Хорошая песня

(Link)
From:[info]yazaban@lj
Date:October 31st, 2012 - 07:00 am
(Link)
Требую демонтировать особый гламур малькичов !!!!!!
[User Picture]
From:[info]our_son@lj
Date:October 31st, 2012 - 07:47 am
(Link)
Милонова на вас нет...
[User Picture]
From:[info]avla@lj
Date:October 31st, 2012 - 07:59 am
(Link)
Вот же рипс лаовай нимада табень.
From:[info]anatoly_sidorov@lj
Date:October 31st, 2012 - 09:04 am

Несомненно, современная и новаторская форма постановк

(Link)
Слышится своеобразный напев народности Хуй.
From:[info]pirtzak@lj
Date:October 31st, 2012 - 09:27 am
(Link)
"пел, танцевался, играл гитар", "головокружил и был вязан веревкой" - а в этом что-то есть, прямо слова из песни

"Волк забыл первональную задачу" - оговорка по Фрейду?

From:[info]d_v_temnote@lj
Date:October 31st, 2012 - 11:23 am
(Link)
обожаю такие переводы. они как акынские песни - так же точны, и как воровской язык - так же метки. "придуривал в чучело" - ну кто скажет лучше!
[User Picture]
From:[info]shaherezada@lj
Date:October 31st, 2012 - 11:37 am
(Link)
Вы сделали мой день
From:[info]ufa7845@lj
Date:October 31st, 2012 - 01:46 pm
(Link)
Какой красивый хуй!
Какой большой хуй!
Какой толстый хуй!
Хуй знает!
Хуй с ним!

И это не мат.
From:[info]experiment8or@lj
Date:October 31st, 2012 - 02:36 pm
(Link)
"хуй, устремленный в будущее", внушает уверенность в завтрашнем дне
From:[info]ni_usa@lj
Date:November 1st, 2012 - 12:15 am
(Link)
... ну кто же сомневается...
From:[info]sergey_koroteev@lj
Date:October 31st, 2012 - 03:40 pm
(Link)
>Сися уважительно с большой буквы.

Ну а что поделать, если так страна называлась? Правда, по-русски она обычно пишется как Си Ся :)
[User Picture]
From:[info]herecomesacat@lj
Date:October 31st, 2012 - 06:29 pm
(Link)
прельстиво и славни
всякая китайская трудящаяся культура Сися душеблизк
From:[info]ni_usa@lj
Date:November 1st, 2012 - 12:14 am
(Link)
Совершенно честно: я катался по полу и рыдал от душераздирающего хохота... Нет слоффф....
My Website Powered by LJ.Rossia.org