абсолютная ностальгия |
[Sep. 7th, 2014|09:51 pm] |
[ | Current Music |
| | Гражданская Оборона - На дальней станции сойду | ] | А как вы читаете псалом 22, где: "он покоит меня на злачных пажитях, водит меня к водам тихим"?
Буквальное прочтение, конечно, что это как пастырь водит овец на обильные пастбища и к тихим водам, из которых удобно пить. Но я, например, понял это совсем недавно, когда увидел украинский перевод, где смысл как раз близок к буквальному.
Я всегда читал эти строчки отдельно от "пастыря", и получалось, что "злачные пажити" и "тихие воды" это такое место, куда Бог в каком-то смысле водит. Например, у Кузмина:
Это все про настоящее, дружок, Про теперешнее время говорю. С неба свесился охотничий рожок, У окна я, что на угольях, горю, - Посмотреть бы на китайскую зарю, Выйти вместе на росистый на лужок, Чтобы ветер свежий щеки нам обжег!
Медью блещет океанский пароход. Край далекий, новых путников встречай! Муравейником черно кишит народ, В фонарях пестрит диковинный Шанхай. Янтареет в завитках душистых чай... Розу неба чертит ласточек полет, Хрусталем дрожит дорожный table d'hote.
Тучкой перистою плавятся мечты, Неподвижные, воздушны и легки, В тонком золоте дрожащей высоты, Словно заводи болотистой реки. - Теплота святой, невидимой руки Из приснившейся ведет нас пустоты К странным пристаням, где живы я да ты.
Странные пристани к тихим водам, росистый лужок -- иногда можно закрыть глаза и вспомнить, тогда из горла вырывается несбыточный хрип. Можно поставить в основание бытийного мифа как раз такую абсолютную ностальгию по Раю, и вообще в основание попытки кристаллизации. Это будет такой поэтичный вариант "оккультного подрезания" по Михайлову, скорее всего, если пробить потолок. А ностальгию всегда можно вёдрами прямо черпать, в отличие от многих других человеческих чувств.
Так как вы читаете псалом 22? |
|
|
Comments: |
Разные (не все) комментарии пишут, что 23-й (по стандартной нумерации) псалом следует читать лично от имени Давида, т.е. понятно, откуда пастух и овцы. Таргум уменьшает лиричность прилагательных: In a place of thirst he will settle me in pleasant grass; he led me to the waters of rest. Есть еще мидраш о том, что вода - отсылка к колодцу Мириам, и можно прочесть текст от лица народа Израиля, а не от человека Давида лично. А у Кузмина пастуший рожок из "Александрийских песен" превратился к 1920 году в охотничий.
From: | pet531 |
Date: | September 8th, 2014 - 03:37 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Спасибо!
>Есть еще мидраш о том, что вода - отсылка к колодцу Мириам Это из Теилим? Он только в немецком переводе бывает?
>А у Кузмина пастуший рожок из "Александрийских песен" превратился к 1920 году в охотничий
Да, круто!
From: | maniga |
Date: | September 11th, 2014 - 08:30 pm |
---|
| | | (Link) |
|
чем известен именно 22-й псалом?
From: | romi |
Date: | September 14th, 2014 - 12:01 am |
---|
| | | (Link) |
|
Никак. | |