Сердечно благодарю за коментарий - абсолютная ностальгия [entries|archive|friends|userinfo]
pet531

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| Land of Uz ]

абсолютная ностальгия [Sep. 7th, 2014|09:51 pm]
[Current Music |Гражданская Оборона - На дальней станции сойду]

А как вы читаете псалом 22, где: "он покоит меня на злачных пажитях, водит меня
к водам тихим"?

Буквальное прочтение, конечно, что это как пастырь водит овец на обильные
пастбища и к тихим водам, из которых удобно пить. Но я, например, понял это
совсем недавно, когда увидел украинский перевод, где смысл как раз близок к
буквальному.

Я всегда читал эти строчки отдельно от "пастыря", и получалось, что "злачные
пажити" и "тихие воды" это такое место, куда Бог в каком-то смысле водит.
Например, у Кузмина:


Это все про настоящее, дружок,
Про теперешнее время говорю.
С неба свесился охотничий рожок,
У окна я, что на угольях, горю, -
Посмотреть бы на китайскую зарю,
Выйти вместе на росистый на лужок,
Чтобы ветер свежий щеки нам обжег!


Медью блещет океанский пароход.
Край далекий, новых путников встречай!
Муравейником черно кишит народ,
В фонарях пестрит диковинный Шанхай.
Янтареет в завитках душистых чай...
Розу неба чертит ласточек полет,
Хрусталем дрожит дорожный table d'hote.

Тучкой перистою плавятся мечты,
Неподвижные, воздушны и легки,
В тонком золоте дрожащей высоты,
Словно заводи болотистой реки. -
Теплота святой, невидимой руки
Из приснившейся ведет нас пустоты
К странным пристаням, где живы я да ты.


Странные пристани к тихим водам, росистый лужок -- иногда можно закрыть глаза и
вспомнить, тогда из горла вырывается несбыточный хрип. Можно поставить в
основание бытийного мифа как раз такую абсолютную ностальгию по Раю, и вообще в
основание попытки кристаллизации. Это
будет такой поэтичный вариант "оккультного подрезания" по Михайлову, скорее
всего, если пробить потолок. А ностальгию всегда можно вёдрами прямо черпать,
в отличие от многих других человеческих чувств.

Так как вы читаете псалом 22?
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]http://users.livejournal.com/_baum/
Date:September 8th, 2014 - 02:50 pm
(Link)
Разные (не все) комментарии пишут, что 23-й (по стандартной нумерации) псалом следует читать лично от имени Давида, т.е. понятно, откуда пастух и овцы. Таргум уменьшает лиричность прилагательных: In a place of thirst he will settle me in pleasant grass; he led me to the waters of rest. Есть еще мидраш о том, что вода - отсылка к колодцу Мириам, и можно прочесть текст от лица народа Израиля, а не от человека Давида лично. А у Кузмина пастуший рожок из "Александрийских песен" превратился к 1920 году в охотничий.
From:[info]pet531
Date:September 8th, 2014 - 03:37 pm
(Link)
Спасибо!

>Есть еще мидраш о том, что вода - отсылка к колодцу Мириам
Это из Теилим? Он только в немецком переводе бывает?

>А у Кузмина пастуший рожок из "Александрийских песен" превратился к 1920 году в охотничий

Да, круто!
From:[info]maniga
Date:September 11th, 2014 - 08:30 pm
(Link)
чем известен именно 22-й псалом?
From:[info]romi
Date:September 14th, 2014 - 12:01 am
(Link)
Никак.