Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ng68 ([info]ng68)
@ 2011-12-09 10:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ЕЖИ ЧЕХ — лауреат двух премий за перевод книги Светланы Алексиевич
porozumieniе на самом деле значит взаимопонимание, не столько согласие, сколько способность прийти к согласию

Оригинал взят у [info]jerzy_czech@lj в ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО

  В понедельник еду в Варшаву,  в "Центр польско-российского диалога и согласия" (так это называется по-русски, по-польски не совсем так - "...i porozumienia"), где буду выступать вместе с переводчиком Юрием Чайниковым. Вот что пишут на странице Центра:
http://www.cprdip.pl/main/index.php?id=debaty

12 декабря 2011 г. (понедельник), 18:00 «Что говорят книги о современной Польше и современной России?»

Участники дисскусии:

  • Юрий Чайников, переводчик польской литературы, в том числе произведений Витольда Гомбровича, Марка Хласко, Войчеха Кучока, а также
    одного из самых рейтинговых авторов в России – Януша Вишневского
  • Ежи Чех – поэт, переводчик русской литературы, в том числе
    монументального романа Василия Гроссмана «Жизнь и судьба», а также
    произведений современных авторов Бориса Акунина, Владимира Сорокина,
    Виктора Ерофеева и др.
 Оказавается, что я не переводчик Солженицына, Коляды, Алешковского, Толстой, Петрушевской, Лимонова, Эппеля, Василенко (не говоря уж об Алексиевич!), а Сорокина и Ерофеева.
   Я их тоже переводил, но мало, давно и в периодике: Ерофеева - 4 рассказы, Сорокина - 3 рассказы и одну треть книги "33 любовь Марины". Когда речь пошла о книгах, авторы не захотели, чтобы я их переводил. Так и не перевожу.  
 


(Добавить комментарий)

опечатки
[info]vvm1955@lj
2011-12-09 06:29 (ссылка)
ЕЖИ ЧЕХ — лпуреат преий за переводы книг Василия Гроссмана и Свеиланы Алексиевич

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: опечатки
[info]ng68@lj
2011-12-09 06:39 (ссылка)
Ща поправлю. Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]jerzy_czech@lj
2011-12-09 09:46 (ссылка)
Спасибо за память ( и за Ангелуса!).
Но вот за Гроссмана я никакой премии не получил. За Алексиевич же - аж две! Так что в итоге - все как надо :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2011-12-09 09:53 (ссылка)
Ну, всё-таки поправлю

(Ответить) (Уровень выше)