|
| |||
|
|
ЕЖИ ЧЕХ — лауреат двух премий за перевод книги Светланы Алексиевич porozumieniе на самом деле значит взаимопонимание, не столько согласие, сколько способность прийти к согласию Оригинал взят у jerzy_czech@lj в ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО В понедельник еду в Варшаву, в "Центр польско-российского диалога и согласия" (так это называется по-русски, по-польски не совсем так - "...i porozumienia"), где буду выступать вместе с переводчиком Юрием Чайниковым. Вот что пишут на странице Центра:
Я их тоже переводил, но мало, давно и в периодике: Ерофеева - 4 рассказы, Сорокина - 3 рассказы и одну треть книги "33 любовь Марины". Когда речь пошла о книгах, авторы не захотели, чтобы я их переводил. Так и не перевожу. |
|||||||||||||