Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет pavell ([info]pavell)
@ 2006-05-06 04:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Для тех, кто понимает
Как известно, "урок" по-английски - это lesson. Но в Итоне говорят по-другому. В XV в. помещение класса разделялось деревянной перегородкой - division. С тех пор уроки в Итоне обозначаются этим словом, что сбивает с толку непосвященных. Таких примеров сотни, если не тысячи. В "итонском языке" вообще много архаизмов. При поступлении на работу в Итон преподавателям выдается специальный Итонский словарь. Эта языковая традиция не меняется уже более пятисот лет.


(Добавить комментарий)


[info]bacr@lj
2006-05-06 00:31 (ссылка)

(Ответить)


[info]velimir@lj
2006-05-06 04:43 (ссылка)
словарь- полбеды.
На всю жизнь выставляемый акцент- это чума.
Как то Орвелл, работая журналистом и желая написать репортаж в стиле перформанс о лондонском дне, переоделся бродяжкой и свалилися под ноги английского полисмена.
Тот вызвал ему такси и попросил отвезти товарища домой.
-Как это, домой???- завозмущался долговязый Джордж, : а как же ночлежка и все такое???
- Ну чтовы,сэээээр- ответил бобби. Или ночлежка или итонский акцент, сээээээээр.

вот такой полицай- филосов.
Или- или.
Тертиум нон датур.

(Ответить)

Врут
[info]ex_chistyak@lj
2006-05-06 05:01 (ссылка)
500 лет назад англ.язык был совсем другим. Какая, к чёрту, пятисотлетняя традиция!

(Ответить)


(Анонимно)
2006-05-06 15:08 (ссылка)
"Анатидайцы"?

(Ответить)