Оказывается, у французов есть устойчивое выражение: "C'est la Bérézina")) | Sep. 2nd, 2012 @ 05:29 pm  |
|---|
Угадайте, что оно означает?))
C'est une déroute, une mauvaise situation.
L'expression fait référence à la déroute de l'armée napoléonienne en 1812. A cette date, Napoléon a mené ses troupes face aux Russes, à Moscou. Mais ceci fut une grossière erreur de la part de l'Empereur, qui se trouva bloqué devant la rivière, nommée Bérézina, qui était infranchissable. Son armée a connu de grosses pertes, à cause du froid et de la famine. Ainsi, cette situation critique a donné cette expression pour qualifier une déroute ou une situation compliquée et désagréable.
"Это разгром, плохая ситуация. Выражение относится к поражению армии Наполеона в 1812 году. В это время Наполеон повел свои войска против русских, в Москву. Но это было величайшей ошибкой со стороны императора, который оказался блокированным в реке, называемой Березина, которая была непроходимой. Его армия понесла значительные потери из-за холода и голода. Таким образом, эта критическая ситуация описывается выражением для описания разгрома или ситуации сложной и неприятной." |
Они б ещё написали,что русские атаковали холодом и голодом с 24 июня.
| From: | (Anonymous) |
| Date: |
September 2nd, 2012 - 10:32 am |
|
|
|
|
(Link) |
|
Да и для нашего восприятия эту тему с "генералом Морозом" еще подогрели фильмом "Гусарская баллада" с жестокой войной среди сугробов.
Читал вроде, что когда Бони уже сматывал удочки, в районе Вильно температура стояла градусов десять. Плюс. Там в это время уже делались какие-то метеонаблюдения.
В.Б.
Заметьте - это не "русские побили", это "ошибка императора". Европейцы хреновы.
Конечно. Император совершил ошибку, пойдя в Россию. А русские - это ж стихия))))
Хм, ну да, форс мажор. "Кто ж знал..."
Эта энциклопедия то же самое, что Вики, её составляют все, кому не лень. Я это выражение знал давно, конечно, только из Робера, который говорит про Березину (с маленькой буквы) (C'est) la bérézina, la catastrophe, l'échec total. « Ben, que t'arrive-t-il, Gros ? T'as l'air en pleine berezina ? » (San-Antonio). Это катастрофа, полный провал. Никаких соплей про "ошибку" Наполеона.
Наша "француженка" в универе отдельно посвящала нас в более-менее приличные ругательства и "сильные" выражения французов. Зная, что перед ней студенты-историки, упомянула и это выражение. И предложила его перевести. У всех парней в глазах заблестело хорошее русское слово "п...ц". Но вслух мы сказали "разгром". Софья Исааковна обрадовалась и уточнила - "полный")
Большое спасибо. Завтра выложу в виде отдельной записи.
... не поверите...сегодня читал Вересаева... про Мукден. Вы знали?...
Приблизительно догадался по слову Березина :))))))
...ну, что касается собственно событий под Студёнкой, то французы хоть и получили порядочного пенделя, однако основная, боеспособная часть армии таки смогла переправиться и продолжить рвать когти...
...кстати, у белорусов есть грустное выражение, синонимичное русскому "п...ц" - "хатынь"...((( Мол, ну, всё... хатынь тебе...
|
|